Judges 3:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ehoud se fabriqua une épée à deux tranchants d’environ cinquante centimètres de long et il la ceignit sous ses vêtements, le long de la cuisse droite.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Éhoud se fabriqua une épée à deux tranchants, de cinquante centimètres environ, et la mit sous ses vêtements, contre sa cuisse droite.
French (Catholique Crampon 1923) Aod se fit une épée à deux tranchants, longue d’une coudée, et il la ceignit sous ses vêtements, sur sa hanche droite.
French (J.N. Darby) 1885 Et Éhud se fit faire une épée à deux tranchants, longue d'une petite coudée, et il la ceignit par dessous ses vêtements, sur la hanche droite.
French (La Bible expliquée) Éhoud se fabriqua une épée à deux tranchants, de cinquante centimètres environ, et la mit sous ses vêtements, contre sa cuisse droite.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ehud se fit une épée à deux tranchants, longue d'une coudée, et il la ceignit sous ses vêtements, au côté droit.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ehoud se fit une épée à deux tranchants, longue d'une coudée, et il la mit à sa ceinture sous ses vêtements, à son côté droit.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Ehud se fit une épée à deux tranchants, d'une aune de long, et il la ceignit sous son vêtement, sur sa hanche droite.
French Jerusalem 1998 Ehud se fit un poignard à double tranchant, long d'un gomed, et il le ceignit sous son vêtement, sur sa hanche droite.
French Machaira 2012 Or, Éhud s’était fait une épée à deux tranchants, longue d’une coudée, et il la ceignit sous ses vêtements au côté droit.
French Martin 1744 Or Ehud s'était fait une épée à deux tranchants, de la longueur d'une coudée, qu'il avait ceinte sous ses vêtements sur sa cuisse droite.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ehud se fit une épée à deux tranchants, longue d'une coudée, et il la ceignit sous ses vêtements, au côté droit.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Éhoud se fabriqua une épée à deux tranchants, de cinquante centimètres environ, et il la mit sous ses vêtements, contre sa cuisse droite.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Éhoud se fit une épée à deux tranchants, longue d'une coudée, et il la mit à sa ceinture sous ses vêtements, contre sa hanche droite.
French OST (Ostervald) Or, Éhud s'était fait une épée à deux tranchants, longue d'une coudée, et il la ceignit sous ses vêtements au côté droit.
French OST - Osterwald Or, Éhud s'était fait une épée à deux tranchants, longue d'une coudée, et il la ceignit sous ses vêtements au côté droit.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Éhoud se fabrique une épée d’environ 50 centimètres et qui coupe des deux côtés. Il l’attache sous son vêtement, contre sa cuisse droite.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Ehud se fit un glaive à double tranchant, long d'une coudée, et il se l'attacha sous sa casaque sur le flanc droit.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ehud se fabriqua une épée à deux tranchants, longue de 50 centimètres, et il la mit à sa ceinture sous ses vêtements, le long de sa cuisse droite.
French Vigouroux 1902 Bible Aod se fit faire une dague (glaive) à deux tranchants, qui avait une garde de la longueur de la paume de la main, et il s'en ceignit sous sa tunique (son sayon) au côté (sur la cuisse) droit(e).