Judges 3:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Eglôn s’allia aux Ammonites et aux Amalécites, et ils attaquèrent les Israélites, les battirent et s’emparèrent de la ville des palmiers. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Églon s'allia aux Ammonites et aux Amalécites pour aller attaquer Israël; ils s'emparèrent de la ville des Palmiers. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Eglon s’adjoignit les fils d’Ammon et Amalec, et il se mit en marche. Il battit Israël, et ils s’emparèrent de la ville des Palmiers. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Églon assembla auprès de lui les fils d'Ammon et Amalek, et il alla et frappa Israël; et ils prirent possession de la ville des palmiers. |
| French (La Bible expliquée) | Églon s'allia aux Ammonites et aux Amalécites pour aller attaquer Israël; ils s'emparèrent de la ville des Palmiers. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Eglon réunit à lui les fils d'Ammon et les Amalécites, et il se mit en marche. Il battit Israël, et ils s'emparèrent de la ville des palmiers. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Eglôn réunit à lui les Ammonites et les Amalécites, et il se mit en marche. Il battit Israël et prit possession de la Ville des Palmiers. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il s'adjoignit les fils d'Ammon et les Amalékites, et il marcha contre Israël et le battit, et ils prirent possession de la ville des Palmiers. |
| French Jerusalem 1998 | Eglôn s'adjoignit les fils d'Ammon et Amaleq, marcha contre Israël, le battit et s'empara de la ville des Palmiers. |
| French Machaira 2012 | Églon assembla donc vers lui les Ammonites et les Amalécites; et il alla et battit Israël; et ils s’emparèrent de la ville des Palmiers. |
| French Martin 1744 | Et [Héglon] assembla auprès de lui les enfants d'Hammon et d'Hamalec, et il alla, et frappa Israël, et ils s'emparèrent de la ville des palmes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Eglon réunit à lui les fils d'Ammon et les Amalécites, et il se mit en marche. Il battit Israël, et ils s'emparèrent de la ville des palmiers. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Églon s'allia aux Ammonites et aux Amalécites pour faire la guerre à Israël; ils prirent possession de la ville des Palmiers. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Églôn réunit à lui les Ammonites et les Amalécites, et il se mit en marche. Il battit Israël qui fut dépossédé de la ville des palmiers. |
| French OST (Ostervald) | Églon assembla donc vers lui les Ammonites et les Amalécites; et il alla et battit Israël; et ils s'emparèrent de la ville des Palmiers. |
| French OST - Osterwald | Églon assembla donc vers lui les Ammonites et les Amalécites; et il alla et battit Israël; et ils s'emparèrent de la ville des Palmiers. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Églon met de son côté les Ammonites et les Amalécites, puis il part attaquer Israël. Ils prennent Jéricho, la ville des Palmiers. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il s'adjoignit les enfants d'Ammon et Amalek, et il se mit en marche et défit Israël, et la Ville des Palmiers fut prise par eux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Eglon rallia les Ammonites et les Amalécites et se mit en marche. Il battit Israël et ils s'emparèrent de la ville des palmiers. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il joignit les enfants d'Ammon et d'Amalec à Eglon, qui, s'étant avancé avec eux, défit Israël et se rendit maître de la ville des Palmes. |