Judges 3:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voici quels peuples l’Eternel laissa subsister pour mettre à l’épreuve les Israélites qui n’avaient pas participé aux guerres pour la conquête de Canaan. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il les laissa subsister dans le pays pour mettre à l'épreuve les Israélites qui n'avaient pas participé aux guerres pour la conquête de Canaan. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Voici les nations que Yahweh laissa en repos pour éprouver par elles Israël, tous ceux qui n’avaient pas connu toutes les guerres de Chanaan, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ce sont ici les nations que l'Éternel laissa subsister pour éprouver par elles Israël, savoir tous ceux qui n'avaient pas connu toutes les guerres de Canaan; |
| French (La Bible expliquée) | Il les laissa subsister dans le pays pour mettre à l'épreuve les Israélites qui n'avaient pas participé aux guerres pour la conquête de Canaan. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voici les nations que l'Eternel laissa pour éprouver par elles Israël, tous ceux qui n'avaient pas connu toutes les guerres de Canaan. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Voici les nations que le Seigneur laissa en repos pour mettre par elles à l'épreuve Israël – tous ceux qui n'avaient pas connu toutes les guerres de Canaan; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ce sont ici les nations que l'Eternel laissa subsister pour éprouver par elles Israël, tous ceux qui n'avaient pas connu toutes les guerres de Canaan, |
| French Jerusalem 1998 | Voici les nations que Yahvé a laissé subsister afin de mettre par elles à l'épreuve tous les Israélites qui n'avaient connu aucune des guerres de Canaan |
| French Machaira 2012 | Ce sont ici les nations que YEHOVAH laissa pour éprouver par elles Israël, savoir, tous ceux qui n’avaient pas connu les guerres de Canaan; |
| French Martin 1744 | Or ce sont ici les nations que l'Eternel laissa pour éprouver par elles Israël, [savoir] tous ceux qui n'avaient point eu connaissance de toutes les guerres de Canaan; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voici les nations que l'Eternel laissa pour éprouver par elles Israël, tous ceux qui n'avaient pas connu toutes les guerres de Canaan. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur laissa subsister des populations dans le pays pour mettre à l'épreuve les Israélites qui n'avaient pas participé aux guerres de Canaan. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voici les nations que l'Éternel laissa en repos pour éprouver par elles Israël, tous ceux qui n'avaient pas connu toutes les guerres de Canaan |
| French OST (Ostervald) | Ce sont ici les nations que l'Éternel laissa pour éprouver par elles Israël, savoir, tous ceux qui n'avaient pas connu les guerres de Canaan; |
| French OST - Osterwald | Ce sont ici les nations que l'Éternel laissa pour éprouver par elles Israël, savoir, tous ceux qui n'avaient pas connu les guerres de Canaan; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur les laisse habiter dans le pays. Ainsi, il veut mettre à l’épreuve les Israélites qui n’ont pas connu toutes les guerres pour la conquête de Canaan. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or voici les nations que l'Éternel épargna pour mettre par elles à l'épreuve les Israélites, tous ceux qui n'avaient pas connu par eux-mêmes toutes les guerres de Canaan, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Voici les nations que l'Eternel laissa tranquilles pour mettre à travers elles les Israélites à l’épreuve, tous ceux qui n'avaient pas connu les guerres de conquête de Canaan. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Voici les peuples que le Seigneur laissa vivre, pour servir d'exercice et d'instruction aux Israélites, et à tous ceux qui ne connaissaient point les guerres des Chananéens ; |