Judges 21:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est pourquoi ils demandaient : Quel est parmi les tribus d’Israël le groupe qui n’est pas venu devant l’Eternel à Mitspa ? Ils découvrirent que personne de Yabesh en Galaad n’était venu au camp et à l’assemblée. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils s'informèrent pour savoir s'il y avait un groupe, parmi les tribus israélites, qui n'était pas venu à Mispa se présenter devant le Seigneur. Et on découvrit que personne de Yabech, en Galaad, ne s'était rendu au camp où avait lieu l'assemblée. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils dirent donc: «Y a-t-il une seule d’entre les tribus d’Israël qui ne soit pas montée vers Yahweh à Maspha?» Et voici, personne de Jabès en Galaad n’était venu au camp, à l’assemblés. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils dirent: Y a-t-il quelqu'un d'entre les tribus d'Israël qui ne soit pas monté vers l'Éternel à Mitspa? Or voici, aucun homme de Jabès de Galaad n'était venu au camp, à la congrégation. |
| French (La Bible expliquée) | Ils s'informèrent pour savoir s'il y avait un groupe, parmi les tribus israélites, qui n'était pas venu à Mispa se présenter devant le Seigneur. Et on découvrit que personne de Yabech, en Galaad, ne s'était rendu au camp où avait lieu l'assemblée. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils dirent donc: Y a-t-il quelqu'un d'entre les tribus d'Israël qui ne soit pas monté vers l'Eternel à Mitspa? Et voici, personne de Jabès en Galaad n'était venu au camp, à l'assemblée. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils dirent donc: Y a-t-il quelqu'un, parmi les tribus d'Israël, qui ne soit pas monté vers le Seigneur au Mitspa? Or personne de Yabesh de Galaad n'était venu au camp, à l'assemblée. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils dirent: Y a-t-il une seule d'entre les tribus d'Israël qui ne soit pas montée vers l'Eternel à Mitspa? Et voici, personne de Jabès en Galaad n'était venu au camp, à l'assemblée. |
| French Jerusalem 1998 | Ils s'informèrent alors: "Quel est celui d'entre les tribus d'Israël, qui n'est pas monté auprès de Yahvé à Miçpa?" Et il se trouva que personne de Yabesh en Galaad n'était venu au camp, à l'assemblée. |
| French Machaira 2012 | Ils dirent donc: Y a-t-il quelqu’un d’entre les tribus d’Israël qui ne soit point monté vers YEHOVAH, à Mitspa? Et voici, personne de Jabès de Galaad n’était venu au camp, à l’assemblée; |
| French Martin 1744 | Ils dirent donc: Y a-t-il quelqu'un d'entre les Tribus d'Israël qui ne soit point monté vers l'Eternel à Mitspa? Or voici, aucun homme de Jabès de Galaad n'était venu au camp, à l'assemblée. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils dirent donc: Y a-t-il quelqu'un d'entre les tribus d'Israël qui ne soit pas monté vers l'Eternel à Mitspa? Et voici, personne de Jabès en Galaad n'était venu au camp, à l'assemblée. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils s'informèrent pour savoir s'il y avait un groupe, parmi les tribus d'Israël, qui n'était pas venu à Mispa se présenter devant le Seigneur. Et l'on découvrit que personne de Yabech, en Galaad, ne s'était rendu au camp où avait lieu l'assemblée. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils dirent donc: Y a-t-il quelqu'un d'entre les tribus d'Israël qui ne soit pas monté vers l'Éternel à Mitspa? Et voici que personne de Yabéch en Galaad n'était venu au camp, à l'assemblée. |
| French OST (Ostervald) | Ils dirent donc: Y a-t-il quelqu'un d'entre les tribus d'Israël qui ne soit point monté vers l'Éternel, à Mitspa? Et voici, personne de Jabès de Galaad n'était venu au camp, à l'assemblée; |
| French OST - Osterwald | Ils dirent donc: Y a-t-il quelqu'un d'entre les tribus d'Israël qui ne soit point monté vers l'Éternel, à Mitspa? Et voici, personne de Jabès de Galaad n'était venu au camp, à l'assemblée; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils demandent: « Parmi les tribus israélites, est-ce qu’il y a un groupe qui n’est pas venu à Mispa devant le Seigneur? » Ils découvrent qu’aucun habitant de Yabech, en Galaad, n’est venu au camp où l’assemblée se tenait. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils dirent: Quels sont les seuls dans les Tribus d'Israël qui n'aient point paru devant l'Éternel à Mitspa? Et voici, de Jabès en Galaad personne ne s'était rendu à l'armée, à l'Assemblée. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils dirent donc: «Y a-t-il quelqu'un, dans les tribus d'Israël, qui ne soit pas monté vers l'Eternel à Mitspa?» Il se trouva que personne de Jabès en Galaad n'était venu au camp, à l'assemblée. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils s'entredirent donc : Quels sont ceux de toutes les tribus d'Israël qui ne sont point venus en la présence du Seigneur à Maspha ? Et il se trouva que les habitants de Jabès-Galaad n'avaient point paru dans l'armée. |