Judges 21:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les Israélites furent pris de pitié pour les Benjaminites, leurs frères. Ils disaient : Aujourd’hui, une tribu a été retranchée d’Israël.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Par ailleurs, ils s'apitoyaient sur le sort de leurs compatriotes de Benjamin et disaient: «Aujourd'hui une tribu israélite est en train de disparaître.
French (Catholique Crampon 1923) Les enfants d’Israël avaient compassion de Benjamin, leur frère, et ils disaient:
French (J.N. Darby) 1885 Et les fils d'Israël se repentirent à l'égard de Benjamin, leur frère, et ils dirent: Une tribu a été aujourd'hui retranchée d'Israël.
French (La Bible expliquée) Par ailleurs, ils s'apitoyaient sur le sort de leurs compatriotes de Benjamin et disaient: « Aujourd'hui une tribu israélite est en train de disparaître.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les enfants d'Israël éprouvaient du repentir au sujet de Benjamin, leur frère, et ils disaient: Aujourd'hui une tribu a été retranchée d'Israël.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Or les Israélites avaient du regret au sujet de Benjamin, leur frère; ils disaient: Aujourd'hui une tribu a été retranchée d'Israël!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les fils d'Israël avaient compassion de Benjamin leur frère, et ils disaient: Aujourd'hui une tribu a été retranchée d'Israël.
French Jerusalem 1998 Or les Israélites furent pris de pitié pour Benjamin leur frère: "Aujourd'hui, disaient-ils, une tribu a été retranchée d'Israël.
French Machaira 2012 Car les enfants d’Israël se repentaient de ce qui était arrivé à Benjamin, leur frère, et disaient: Aujourd’hui une tribu a été retranchée d’Israël.
French Martin 1744 Car les enfants d'Israël se repentaient de ce qui était arrivé à Benjamin leur frère, et disaient aujourd'hui une Tribu a été retranchée d'Israël.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les enfants d'Israël éprouvaient du repentir au sujet de Benjamin, leur frère, et ils disaient: Aujourd'hui une tribu a été retranchée d'Israël.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Et ils se laissèrent émouvoir au sujet de leurs frères de Benjamin et disaient: « Aujourd'hui une tribu est en train de disparaître d'Israël.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les Israélites éprouvaient du repentir au sujet de Benjamin, leur frère, et ils disaient: Aujourd'hui une tribu a été retranchée d'Israël.
French OST (Ostervald) Car les enfants d'Israël se repentaient de ce qui était arrivé à Benjamin, leur frère, et disaient: Aujourd'hui une tribu a été retranchée d'Israël.
French OST - Osterwald Car les enfants d'Israël se repentaient de ce qui était arrivé à Benjamin, leur frère, et disaient: Aujourd'hui une tribu a été retranchée d'Israël.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les Israélites ont pitié de leurs frères de la tribu de Benjamin. Ils disent: « Aujourd’hui, une tribu est en train de disparaître du peuple d’Israël.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les enfants d'Israël s'affligèrent au sujet de Benjamin, leur frère, et dirent: Aujourd'hui donc une Tribu a été retranchée d'Israël!
French S21 2007 (Bible Segond 21) En outre, les Israélites éprouvaient des regrets en pensant à Benjamin, leur frère, et ils se disaient: «Aujourd'hui une tribu a été supprimée d'Israël.
French Vigouroux 1902 Bible Et les enfants d'Israël, touchés de repentir et de ce qui était arrivé à leurs frères de Benjamin, commencèrent à dire : Une des tribus a été retranchée d'Israël ;