Judges 21:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le lendemain, le peuple se leva de bonne heure et ils bâtirent là un autel. Ils y offrirent des holocaustes et des sacrifices de communion. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tôt le lendemain matin, le peuple construisit un autel à cet endroit et offrit des sacrifices complets et des sacrifices de communion. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le lendemain, le peuple s’étant levé dès le matin, ils bâtirent là un autel, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices pacifiques. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le lendemain, il arriva que le peuple se leva de bonne heure et bâtit là un autel; et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices de prospérités. |
| French (La Bible expliquée) | Tôt le lendemain matin, le peuple construisit un autel à cet endroit et offrit des sacrifices complets et des sacrifices de communion. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le lendemain, le peuple se leva de bon matin; ils bâtirent là un autel, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le lendemain, le peuple se leva de bon matin; ils bâtirent là un autel et offrirent des holocaustes et des sacrifices de paix. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le lendemain, dès le matin, le peuple se leva et ils bâtirent là un autel et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces. |
| French Jerusalem 1998 | Le lendemain, le peuple se leva de bon matin et construisit là un autel; il offrit des holocaustes et des sacrifices de communion. |
| French Machaira 2012 | Et le lendemain le peuple se leva de bon matin; et ils bâtirent là un autel, et ils offrirent des offrande à brûlers et des sacrifices de prospérité. |
| French Martin 1744 | Et le lendemain le peuple se leva de bon matin, et bâtit là un autel, et ils offrirent des holocaustes, et des sacrifices de prospérités. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le lendemain, le peuple se leva de bon matin; ils bâtirent là un autel, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tôt le lendemain matin, le peuple construisit un autel à cet endroit et offrit des sacrifices complets et des sacrifices de paix. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le lendemain, le peuple se leva de bon matin; ils bâtirent là un autel et offrirent des holocaustes et des sacrifices de communion. |
| French OST (Ostervald) | Et le lendemain le peuple se leva de bon matin; et ils bâtirent là un autel, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices de prospérité. |
| French OST - Osterwald | Et le lendemain le peuple se leva de bon matin; et ils bâtirent là un autel, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices de prospérité. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le jour suivant, tôt le matin, le peuple bâtit un autel à cet endroit. Il offre des sacrifices complets et des sacrifices de communion. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le lendemain dès le matin le peuple fut debout, et ils bâtirent là un autel et offrirent des holocaustes et des sacrifices pacifiques. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le lendemain, le peuple se leva de bon matin. Ils construisirent là un autel et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices de communion. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Mais) Le lendemain, ils se levèrent au point du jour, dressèrent un autel, et y offrirent des holocaustes et des victimes pacifiques, et dirent : |