Judges 21:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le peuple était pris de pitié pour Benjamin, parce que l’Eternel avait creusé un vide parmi les tribus d’Israël. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les Israélites s'apitoyèrent sur les gens de Benjamin, parce que le Seigneur avait créé un vide parmi les tribus d'Israël. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le peuple avait compassion de Benjamin, car Yahweh avait fait une brèche dans les tribus d’Israël. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le peuple se repentait au sujet de Benjamin, parce que l'Éternel avait fait une brèche dans les tribus d'Israël. |
| French (La Bible expliquée) | Les Israélites s'apitoyèrent sur les gens de Benjamin, parce que le Seigneur avait créé un vide parmi les tribus d'Israël. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le peuple éprouvait du repentir au sujet de Benjamin, car l'Eternel avait fait une brèche dans les tribus d'Israël. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le peuple avait du regret au sujet de Benjamin, car le Seigneur avait ouvert une brèche dans les tribus d'Israël. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le peuple avait compassion de Benjamin, car l'Eternel avait fait une brèche dans les tribus d'Israël. |
| French Jerusalem 1998 | Le peuple fut pris de pitié pour Benjamin, parce que Yahvé avait fait une brèche parmi les tribus d'Israël. |
| French Machaira 2012 | Et le peuple se repentait au sujet de Benjamin, car YEHOVAH avait fait une brèche aux tribus d’Israël. |
| French Martin 1744 | Et le peuple se repentit de ce qui avait été fait à Benjamin; car l'Eternel avait fait une brèche aux Tribus d'Israël. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le peuple éprouvait du repentir au sujet de Benjamin, car l'Eternel avait fait une brèche dans les tribus d'Israël. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les Israélites se laissèrent émouvoir à propos des gens de Benjamin, parce que le Seigneur avait créé un vide parmi les tribus d'Israël. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le peuple éprouvait du repentir au sujet de Benjamin, car l'Éternel avait fait une brèche dans les tribus d'Israël. |
| French OST (Ostervald) | Et le peuple se repentait au sujet de Benjamin, car l'Éternel avait fait une brèche aux tribus d'Israël. |
| French OST - Osterwald | Et le peuple se repentait au sujet de Benjamin, car l'Éternel avait fait une brèche aux tribus d'Israël. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les Israélites ont pitié des gens de la tribu de Benjamin. En effet, le Seigneur a fait un trou dans les tribus d’Israël. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Cependant le peuple s'affligeait au sujet de Benjamin, parce que l'Éternel avait fait une brèche dans les Tribus d'Israël. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le peuple éprouvait des regrets en pensant à Benjamin, car l'Eternel avait créé un vide parmi les tribus d'Israël. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tout Israël fut alors touché d'une grande douleur, et ils eurent un extrême regret qu'une (du meurtre) des tribus d'Israël eût péri de la sorte. |