Judges 21:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) A Mitspa, les hommes avaient fait le serment qu’aucun d’entre eux ne donnerait sa fille en mariage à un Benjaminite.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Lorsque les hommes d'Israël s'étaient réunis à Mispa, ils avaient fait le serment qu'aucun d'entre eux ne donnerait sa fille en mariage à un homme de la tribu de Benjamin.
French (Catholique Crampon 1923) Les hommes d’Israël avaient juré à Maspha, en disant: «Aucun de nous ne donnera sa fille pour fertilité à un Benjamite.»
French (J.N. Darby) 1885 Et les hommes d'Israël jurèrent à Mitspa, disant: Nul de nous ne donnera sa fille pour femme à Benjamin.
French (La Bible expliquée) Lorsque les hommes d'Israël s'étaient réunis à Mispa, ils avaient fait le serment qu'aucun d'entre eux ne donnerait sa fille en mariage à un homme de la tribu de Benjamin.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les hommes d'Israël avaient juré à Mitspa, en disant: Aucun de nous ne donnera sa fille pour femme à un Benjamite.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Au Mitspa, les hommes d'Israël avaient fait ce serment: Aucun de nous ne donnera sa fille pour femme à un Benjaminite.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les hommes d'Israël avaient juré à Mitspa en disant: Aucun de nous ne donnera sa fille pour femme à un Benjamite.
French Jerusalem 1998 Les gens d'Israël avaient prononcé ce serment à Miçpa: "Personne d'entre nous ne donnera sa fille en mariage à Benjamin."
French Machaira 2012 Or les hommes d’Israël avaient juré à Mitspa, en disant: Nul de nous ne donnera sa fille pour femme à un Benjamite.
French Martin 1744 Or ceux d'Israël avaient juré en Mitspa, en disant: Nul de nous ne donnera sa fille pour femme aux Benjamites.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les hommes d'Israël avaient juré à Mitspa, en disant: Aucun de nous ne donnera sa fille pour femme à un Benjamite.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Lorsque les hommes d'Israël s'étaient réunis à Mispa, ils avaient fait le serment qu'aucun d'entre eux ne donnerait sa fille en mariage à un homme de la tribu de Benjamin.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les hommes d'Israël avaient fait un serment à Mitspa, en disant: Aucun de nous ne donnera sa fille pour femme à un Benjaminite.
French OST (Ostervald) Or les hommes d'Israël avaient juré à Mitspa, en disant: Nul de nous ne donnera sa fille pour femme à un Benjamite.
French OST - Osterwald Or les hommes d'Israël avaient juré à Mitspa, en disant: Nul de nous ne donnera sa fille pour femme à un Benjamite.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les hommes d’Israël réunis à Mispa ont fait un serment en disant: « Aucun de nous ne donnera sa fille en mariage à un homme de la tribu de Benjamin. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or les hommes d'Israël avaient fait ce serment à Mitspa: Aucun de nous ne donnera sa fille en mariage à un Benjaminite.
French S21 2007 (Bible Segond 21) A Mitspa, les hommes d'Israël avaient juré: «Aucun de nous ne donnera sa fille pour femme à un Benjaminite.»
French Vigouroux 1902 Bible Les enfants d'Israël firent aussi un serment à Maspha, et ils dirent : Nul d'entre nous ne donnera sa fille en mariage aux enfants de Benjamin.