Judges 20:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tout le peuple se leva unanime en disant : Aucun de nous ne retournera chez lui et nul ne se retirera dans sa maison.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) D'un commun accord le peuple se leva pour déclarer: «Aucun d'entre nous ne retournera chez lui, dans sa tente ou sa maison.
French (Catholique Crampon 1923) Tout le peuple se leva comme un seul homme en disant: «Nul d’entre nous n’ira dans sa tente, nul ne retournera dans sa maison.
French (J.N. Darby) 1885 Et tout le peuple se leva comme un seul homme, disant: Aucun de nous n'ira à sa tente, et aucun de nous ne se retirera dans sa maison;
French (La Bible expliquée) D'un commun accord le peuple se leva pour déclarer: « Aucun d'entre nous ne retournera chez lui, dans sa tente ou sa maison.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tout le peuple se leva comme un seul homme, en disant: Nul de nous n'ira dans sa tente, et personne ne retournera dans sa maison.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tout le peuple se leva comme un seul homme en disant: Aucun d'entre nous n'ira dans sa tente, personne ne se retirera dans sa maison.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et tout le peuple se leva comme un seul homme, en disant: Aucun de nous n'ira dans sa tente et ne se retirera dans sa maison.
French Jerusalem 1998 Tout le peuple se leva comme un seul homme en disant: "Personne d'entre nous ne regagnera sa tente, personne d'entre nous ne retournera dans sa maison!
French Machaira 2012 Et tout le peuple se leva, comme un seul homme, en disant: Aucun de nous n’ira dans sa tente, et personne ne se retirera dans sa maison.
French Martin 1744 Et tout le peuple se leva, comme si ce n'eût été qu'un seul homme, et ils dirent: Aucun de nous n'ira en sa tente, ni aucun de nous ne se retirera dans sa maison.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tout le peuple se leva comme un seul homme, en disant: Nul de nous n'ira dans sa tente, et personne ne retournera dans sa maison.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) D'un commun accord le peuple se leva pour déclarer: « Aucun d'entre nous ne regagnera sa tente, aucun d'entre nous ne retournera dans sa maison.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tout le peuple se leva comme un seul homme en disant: Nul de nous n'ira dans sa tente et personne ne se retirera dans sa maison.
French OST (Ostervald) Et tout le peuple se leva, comme un seul homme, en disant: Aucun de nous n'ira dans sa tente, et personne ne se retirera dans sa maison.
French OST - Osterwald Et tout le peuple se leva, comme un seul homme, en disant : Aucun de nous n’ira dans sa tente, et personne ne se retirera dans sa maison.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tout le peuple est d’accord pour dire: « Aucun de nous ne doit rentrer chez lui, personne ne doit retourner dans sa maison.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors tout le peuple se leva comme un seul homme et dit: Tous tant que nous sommes, nous ne voulons ni retourner à nos tentes ni rentrer dans nos maisons.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tout le peuple se leva comme un seul homme en disant: «Aucun de nous ne rejoindra sa tente, personne ne retournera chez lui.
French Vigouroux 1902 Bible Et tout le peuple, debout, répondit comme un seul homme : Nous ne retournerons point à nos tentes (tabernacles), et personne ne retournera dans sa maison,