Judges 20:48 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Entre-temps, les Israélites se tournèrent contre les Benjaminites et exterminèrent de ville en ville les hommes, les bêtes et tout ce qui leur tombait sous la main. Après quoi, ils mirent le feu à toutes les villes de la région. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les Israélites se retournèrent contre les Benjaminites qui restaient; passant d'une ville à l'autre, ils massacrèrent tous les hommes aussi bien que le bétail, puis ils mirent le feu à toutes les localités de la région. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les hommes d’Israël revinrent vers les fils de Benjamin, et ils les frappèrent du tranchant de l’épée, depuis les villes, hommes et troupeaux, jusqu’à tout ce qu’on put trouver. Ils mirent aussi le feu à toutes les villes qu’ils trouvèrent. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les hommes d'Israël retournèrent vers les fils de Benjamin et les frappèrent par le tranchant de l'épée, et les hommes de chaque ville, et les bêtes, et tout ce qui fut trouvé; même toutes les villes qu'ils rencontrèrent, ils les livrèrent au feu. |
| French (La Bible expliquée) | Les Israélites se retournèrent contre les Benjaminites qui restaient; passant d'une ville à l'autre, ils massacrèrent tous les hommes aussi bien que le bétail, puis ils mirent le feu à toutes les localités de la région. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les hommes d'Israël revinrent vers les fils de Benjamin, et ils les frappèrent du tranchant de l'épée, depuis les hommes des villes jusqu'au bétail, et tout ce que l'on trouva. Ils mirent aussi le feu à toutes les villes qui existaient. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les hommes d'Israël revinrent vers les fils de Benjamin et les passèrent au fil de l'épée, depuis la ville dans sa totalité jusqu'aux bêtes, et tout ce que l'on trouva. Ils mirent aussi le feu à toutes les villes qu'ils trouvèrent. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les hommes d'Israël revinrent vers les fils de Benjamin et les frappèrent du tranchant de l'épée, depuis les villes, tant hommes que bestiaux, jusqu'à tout ce qui se trouva. Ils mirent aussi le feu à toutes les villes qu'ils trouvèrent. |
| French Jerusalem 1998 | Les gens d'Israël revinrent vers les Benjaminites, ils passèrent au fil de l'épée la population mâle de la ville, et même le bétail et tout ce qu'ils trouvaient. Ils mirent aussi le feu à toutes les villes qu'ils rencontrèrent. |
| French Machaira 2012 | Mais les gens d’Israël revinrent vers les enfants de Benjamin, et les firent passer au fil de l’épée, tant les hommes de chaque ville, que le bétail et tout ce qui s’y trouva. Ils brûlèrent aussi toutes les villes qu’ils rencontrèrent. |
| French Martin 1744 | Et ceux d'Israël retournèrent vers les enfants de Benjamin, et les frappèrent au tranchant de l'épée, tant les hommes de chaque ville que les bêtes, et tout ce qui s'y trouva. Ils brûlèrent aussi toutes les villes qui s'y trouvèrent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les hommes d'Israël revinrent vers les fils de Benjamin, et ils les frappèrent du tranchant de l'épée, depuis les hommes des villes jusqu'au bétail, et tout ce que l'on trouva. Ils mirent aussi le feu à toutes les villes qui existaient. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les Israélites se retournèrent contre ceux de la tribu de Benjamin qui restaient; passant d'une ville à l'autre, ils massacrèrent tout ce qui s'y trouvait, les hommes aussi bien que le bétail, puis ils mirent le feu à toutes les localités qui se trouvèrent sur leur chemin. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les hommes d'Israël revinrent vers les fils de Benjamin et les frappèrent du tranchant de l'épée, depuis les hommes des villes jusqu'au bétail, et tout ce que l'on trouva. Ils mirent aussi le feu à toutes les villes qu'ils trouvèrent. |
| French OST (Ostervald) | Mais les gens d'Israël revinrent vers les enfants de Benjamin, et les firent passer au fil de l'épée, tant les hommes de chaque ville, que le bétail et tout ce qui s'y trouva. Ils brûlèrent aussi toutes les villes qu'ils rencontrèrent. |
| French OST - Osterwald | Mais les gens d’Israël revinrent vers les enfants de Benjamin, et les firent passer au fil de l’épée, tant les hommes de chaque ville, que le bétail et tout ce qui s’y trouva. Ils brûlèrent aussi toutes les villes qu’ils rencontrèrent. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les Israélites reviennent combattre les autres Benjaminites. Ils passent d’une ville à l’autre, ils tuent leurs habitants ainsi que les animaux et tout ce qu’ils trouvent. De plus, ils mettent le feu à toutes les villes qui sont sur leur chemin. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les Israélites revinrent aux Benjaminites [restants], et ils les frappèrent avec le tranchant de l'épée depuis les hommes des villes jusqu'au bétail et à tout ce qui se trouva, ils incendièrent aussi toutes les villes qu'ils rencontrèrent. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les Israélites revinrent vers les Benjaminites et les frappèrent du tranchant de l'épée, depuis les habitants des villes jusqu'au bétail et jusqu’à tout ce qu’ils rencontrèrent. Ils mirent aussi le feu à toutes les villes existantes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les enfants d'Israël, étant revenus du combat, firent passer au fil de l'épée tout ce qui se trouva de reste dans la ville, depuis les hommes jusqu'aux bêtes ; et toutes les villes et les villages de Benjamin furent consumés par les flammes. |