Judges 20:46 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le total des Benjaminites tués ce jour-là fut donc de 25 000 soldats portant l’épée, tous des hommes de guerre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le total des Benjaminites tués ce jour-là fut de vingt-cinq mille soldats, tous des hommes courageux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le nombre total des Benjamites qui périrent ce jour-là fut de vingt-cinq mille hommes tirant l’épée, tous hommes vaillants. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tous ceux de Benjamin qui tombèrent en ce jour-là, furent vingt-cinq mille hommes tirant l'épée, tous hommes vaillants. |
| French (La Bible expliquée) | Le total des Benjaminites tués ce jour-là fut de vingt-cinq mille soldats, tous des hommes courageux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le nombre total des Benjamites qui périrent ce jour-là fut de vingt-cinq mille hommes tirant l'épée, tous vaillants. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le total des Benjaminites qui tombèrent ce jour-là fut de vingt-cinq mille hommes tirant l'épée – c'étaient tous des hommes vaillants. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et tous les Benjamites qui tombèrent dans ce jour furent vingt-cinq mille hommes tirant l'épée, tous hommes vaillants. |
| French Jerusalem 1998 | Le nombre total des Benjaminites qui tombèrent ce jour-là fut de 25.000 hommes sachant tirer l'épée, et c'étaient tous des hommes vaillants. |
| French Machaira 2012 | Tous ceux de Benjamin qui tombèrent ce jour-là furent donc vingt-cinq mille hommes, tirant l’épée, et tous vaillants hommes. |
| French Martin 1744 | Tous ceux donc qui tombèrent [morts] en ce jour-là de Benjamin, furent vingt-cinq mille hommes, tirant l'épée, [et] tous vaillants hommes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le nombre total des Benjamites qui périrent ce jour-là fut de vingt-cinq mille hommes tirant l'épée, tous vaillants. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le total des gens de Benjamin tués ce jour-là fut de 25 000 soldats, tous des hommes courageux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le total des Benjaminites qui tombèrent ce jour-là fut de 25 000 hommes tirant l'épée, tous hommes vaillants. |
| French OST (Ostervald) | Tous ceux de Benjamin qui tombèrent ce jour-là furent donc vingt-cinq mille hommes, tirant l'épée, et tous vaillants hommes. |
| French OST - Osterwald | Tous ceux de Benjamin qui tombèrent ce jour-là furent donc vingt-cinq mille hommes, tirant l’épée, et tous vaillants hommes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ce jour-là, ils tuent en tout 25 000 soldats de la tribu de Benjamin: ils étaient tous des hommes courageux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et la totalité des Benjaminites tués dans cette journée fut de vingt-cinq mille hommes tirant l'épée et tous braves guerriers. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le nombre total des Benjaminites qui moururent ce jour-là fut de 25'000 hommes armés d’épées, tous vaillants. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ainsi, il y eut en tout vingt-cinq mille hommes de la tribu de Benjamin qui furent tués en cette journée en divers endroits, tous très vaillants guerriers. |