Judges 20:45 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les survivants s’enfuirent en direction du désert vers le rocher de Rimmôn. En chemin, 5 000 hommes furent tués, puis en les serrant de près jusqu’à Guideôm, les Israélites en abattirent encore 2 000 de plus. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les autres Benjaminites s'enfuirent en direction du désert, vers le rocher de Rimmon. Cinq mille d'entre eux furent tués le long des chemins, on poursuivit le reste jusqu'à Guidom et on en massacra encore deux mille. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ceux qui restaient tournèrent le dos et s’enfuirent vers le désert, vers le rocher de Remmon. Les hommes d’Israël tuèrent cinq mille hommes sur les routes; ils les serrèrent de près jusqu’à Gédéon, et ils en tuèrent deux mille. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils tournèrent le dos, et s'enfuirent au désert, vers le rocher de Rimmon; et les Israélites en grappillèrent sur les routes cinq mille hommes, et ils les serrèrent de près en les poursuivant jusqu'à Guidhom, et en frappèrent deux mille hommes. |
| French (La Bible expliquée) | Les autres Benjaminites s'enfuirent en direction du désert, vers le rocher de Rimmon. Cinq mille d'entre eux furent tués le long des chemins, on poursuivit le reste jusqu'à Guidom et on en massacra encore deux mille. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Parmi ceux qui tournèrent le dos pour s'enfuir vers le désert au rocher de Rimmon, les hommes d'Israël en firent périr cinq mille sur les routes; ils les poursuivirent jusqu'à Guideom, et ils en tuèrent deux mille. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Parmi ceux qui s'enfuirent au désert, vers le rocher de Rimmôn, on en rattrapa cinq mille sur les routes; on les poursuivit jusqu'à Guidéom, et on en tua deux mille. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils tournèrent le dos et fuirent vers le désert, vers le rocher de Rimmon. Et ils les glanèrent sur les routes, cinq mille hommes, et ils les poursuivirent jusqu'à Guidéom, et ils en frappèrent deux mille. |
| French Jerusalem 1998 | Alors ils tournèrent le dos et s'enfuirent au désert, vers le Rocher de Rimmôn. Sur les chemins, on ramassa 5.000 hommes, puis on serra Benjamin de près jusqu'à Gideôm, et on lui tua 2.000 hommes. |
| French Machaira 2012 | Parmi ceux qui tournèrent le dos pour s’enfuir vers le désert, au rocher de Rimmon, ceux d’Israël en grappillèrent, par les chemins, cinq mille hommes; et, les poursuivant de près jusqu’à Guidéom, ils en frappèrent deux mille. |
| French Martin 1744 | Alors [ceux de Benjamin] tournant le dos fuirent vers le désert au rocher de Rimmon, et [ceux d'Israël] en grappillèrent par les chemins cinq mille hommes, et les poursuivant de près jusqu'à Guidhom, ils en frappèrent deux mille hommes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Parmi ceux qui tournèrent le dos pour s'enfuir vers le désert au rocher de Rimmon, les hommes d'Israël en firent périr cinq mille sur les routes; ils les poursuivirent jusqu'à Guideom, et ils en tuèrent deux mille. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les autres membres de la tribu de Benjamin s'enfuirent en direction du désert, vers le rocher de Rimmon. 5 000 d'entre eux furent tués le long des chemins, on poursuivit le reste jusqu'à Guidom et on en massacra encore 2 000. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Parmi ceux qui tournèrent (le dos) pour s'enfuir vers le désert au rocher de Rimmôn, on fit périr cinq mille hommes sur les routes; on les poursuivit jusqu'à Guideôm, et on en tua deux mille. |
| French OST (Ostervald) | Parmi ceux qui tournèrent le dos pour s'enfuir vers le désert, au rocher de Rimmon, ceux d'Israël en grappillèrent, par les chemins, cinq mille hommes; et, les poursuivant de près jusqu'à Guidéom, ils en frappèrent deux mille. |
| French OST - Osterwald | Parmi ceux qui tournèrent le dos pour s’enfuir vers le désert, au rocher de Rimmon, ceux d’Israël en grappillèrent, par les chemins, cinq mille hommes; et, les poursuivant de près jusqu’à Guidéom, ils en frappèrent deux mille. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les autres Benjaminites fuient en direction du désert, vers le rocher de Rimmon. Les Israélites tuent 5 000 hommes le long des chemins. Ils les poursuivent jusqu’à Guidom et ils en tuent encore 2 000. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ayant tourné le dos, ils s'enfuirent dans le désert au rocher de Rimmon; mais les Israélites firent sur les routes une glanure de cinq mille hommes, et les poursuivirent jusqu'à Gédéon, et ils en tuèrent deux mille. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Parmi ceux qui tournèrent le dos pour s'enfuir vers le désert au rocher de Rimmon, les Israélites firent 5000 victimes sur les routes. Ils les poursuivirent jusqu'à Guideom et en tuèrent 2000. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ceux qui étaient restés de(s) Benjamin(ites), voyant cette défaite, s'enfuirent dans le désert pour gagner le rocher appelé Remmon. Mais comme ils étaient tous dispersés dans cette fuite, l'un d'un côté et l'autre d'un autre, il y en eut cinq mille de tués. Et comme ils passaient plus loin, ceux d'Israël les poursuivirent et en tuèrent encore deux mille. |