Judges 20:37 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) De fait, les hommes cachés se précipitèrent sur Guibéa, ils se répandirent dans la ville et y massacrèrent les habitants.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ces derniers s'avancèrent rapidement vers la localité, ils l'envahirent et massacrèrent les habitants.
French (Catholique Crampon 1923) Quant aux hommes de l’embuscade, ils se jetèrent promptement sur Gabaa; puis, s’avançant, les hommes de l’embuscade frappèrent toute la ville du tranchant de l’épée.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'embuscade se hâta, et se jeta sur Guibha; et l'embuscade se porta en avant, et frappa toute la ville par le tranchant de l'épée.
French (La Bible expliquée) Ces derniers s'avancèrent rapidement vers la localité, ils l'envahirent et massacrèrent les habitants.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les gens en embuscade se jetèrent promptement sur Guibea, ils se portèrent en avant et frappèrent toute la ville du tranchant de l'épée.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les gens placés en embuscade se déployèrent vite sur Guibéa, ils se portèrent en avant et passèrent toute la ville au fil de l'épée.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'embuscade se hâta et se jeta sur Guibéa, et l'embuscade s'avança et frappa la ville du tranchant de l'épée.
French Jerusalem 1998 Ceux de l'embuscade se hâtèrent de s'élancer contre Gibéa; ils se déployèrent et passèrent toute la ville au fil de l'épée.
French Machaira 2012 Et ceux qui étaient en embuscade, se jetèrent vivement sur Guibea; ainsi ceux qui étaient en embuscade marchèrent, et firent passer toute la ville au fil de l’épée.
French Martin 1744 Et ceux qui étaient en embuscade se jetèrent incontinent sur Guibha; ainsi ceux qui étaient en embuscade marchèrent à la file, et frappèrent toute la ville au tranchant de l'épée.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les gens en embuscade se jetèrent promptement sur Guibea, ils se portèrent en avant et frappèrent toute la ville du tranchant de l'épée.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ces derniers s'avancèrent rapidement vers la localité, ils l'envahirent et massacrèrent les habitants.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les gens en embuscade se déployèrent promptement sur Guibea, ils se portèrent en avant et frappèrent toute la ville du tranchant de l'épée.
French OST (Ostervald) Et ceux qui étaient en embuscade, se jetèrent vivement sur Guibea; ainsi ceux qui étaient en embuscade marchèrent, et firent passer toute la ville au fil de l'épée.
French OST - Osterwald Et ceux qui étaient en embuscade, se jetèrent vivement sur Guibea; ainsi ceux qui étaient en embuscade marchèrent, et firent passer toute la ville au fil de l’épée.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ceux-ci avancent très vite vers la ville, ils la prennent et tuent les habitants.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais ces gens embusqués par un prompt mouvement assaillirent Gibea et l'occupèrent et frappèrent toute la ville avec le tranchant de l'épée.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les hommes placés en embuscade fondirent rapidement sur Guibea; ils se déployèrent et frappèrent toute la ville du tranchant de l'épée.
French Vigouroux 1902 Bible Alors ceux qui étaient en embuscade, étant sortis tout à coup, taillèrent en pièces les Benjaminites (Benjamites ?) qui fuyaient devant eux, entrèrent ensuite dans la ville, et y passèrent tout au fil de l'épée.