Judges 20:33 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et soudain, tous les hommes d’Israël quittèrent leurs positions et se regroupèrent en ordre de bataille à Baal-Tamar. Au même moment, les Israélites embusqués débouchaient de leur poste à Maaré-Guéba. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les troupes israélites quittèrent ensuite les différents points où elles se trouvaient pour se regrouper à Baal-Tamar, tandis que les hommes postés près de la ville surgissaient soudain de leurs cachettes, du côté de la plaine de Guéba. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tous les hommes d’Israël quittèrent leur position et se rangèrent à Baal-Thamar; en même temps l’embuscade d’Israël s’élança de son poste, de la plaine de Gabaa. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tous les hommes d'Israël se levèrent de leur lieu, et se rangèrent à Baal-Thamar; et l'embuscade d'Israël s'élança de son lieu, de la prairie de Guibha. |
| French (La Bible expliquée) | Les troupes israélites quittèrent ensuite les différents points où elles se trouvaient pour se regrouper à Baal-Tamar, tandis que les hommes postés près de la ville surgissaient soudain de leurs cachettes, du côté de la plaine de Guéba. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tous les hommes d'Israël quittèrent leur position, et se rangèrent à Baal-Thamar; et l'embuscade d'Israël s'élança du lieu où elle était, de Maaré-Guibea. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tous les hommes d'Israël quittèrent leur position et se rangèrent à Baal-Tamar; et les gens d'Israël placés en embuscade s'élancèrent du lieu où ils étaient, de Maaré-Guéba. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et tous les hommes d'Israël abandonnèrent leur poste et ils se rangèrent en bataille à Baal-Thamar; et l'embuscade d'Israël s'élança de son poste, de Maaré-Guibéa. |
| French Jerusalem 1998 | Alors tous les hommes d'Israël quittèrent leur position et se rangèrent à Baal-Tamar, tandis que l'embuscade d'Israël surgit de sa position, à l'ouest de Géba. |
| French Machaira 2012 | Alors tous ceux d’Israël, se levant du lieu où ils étaient, se rangèrent à Baal-Thamar, et l’embuscade d’Israël déboucha de son poste, de la prairie de Guibea; |
| French Martin 1744 | Tous ceux d'Israël donc se levant de leur lieu, se rangèrent à Bahal-tamar; et les gens de l'embuscade aussi sortirent de leur lieu, [savoir de] la prairie de Guibha. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tous les hommes d'Israël quittèrent leur position, et se rangèrent à Baal-Thamar; et l'embuscade d'Israël s'élança du lieu où elle était, de Maaré-Guibea. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les troupes israélites quittèrent ensuite les différentes positions où elles se trouvaient pour se regrouper à Baal-Tamar; pendant ce temps les combattants postés près de la ville surgissaient soudain de leurs cachettes, du côté de la plaine de Guéba. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tous les hommes d'Israël quittèrent leur position et se rangèrent à Baal-Tamar; et l'embuscade d'Israël s'élança du lieu où elle était, de Maaré-Guéba. |
| French OST (Ostervald) | Alors tous ceux d'Israël, se levant du lieu où ils étaient, se rangèrent à Baal-Thamar, et l'embuscade d'Israël déboucha de son poste, de la prairie de Guibea; |
| French OST - Osterwald | Alors tous ceux d’Israël, se levant du lieu où ils étaient, se rangèrent à Baal-Thamar, et l’embuscade d’Israël déboucha de son poste, de la prairie de Guibea; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les troupes israélites quittent donc leur position et elles se regroupent à Baal-Tamar. Pendant ce temps, les soldats cachés près de la ville sortent tout à coup, du côté de la plaine de Guibéa. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et tous les hommes d'Israël quittant leur position formèrent leur ligne à Baal-Thamar, et les Israélites embusqués s'élancèrent hors de leur retraite, de la steppe de Gibea. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tous les hommes d'Israël quittèrent leur position et se regroupèrent à Baal-Thamar. L'embuscade d'Israël s'élança alors de l'endroit où elle se trouvait, c’est-à-dire Maaré-Guibea; |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tous les enfants d'Israël, se levant donc du lieu où ils étaient, se mirent en bataille à l'endroit appelé Baalthamar. Les embuscades dressées autour de la ville commencèrent aussi à paraître peu à peu, |