Judges 20:30 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | puis ils allèrent à nouveau attaquer les Benjaminites le troisième jour. Ils se rangèrent en ordre de bataille face à Guibéa, comme les deux fois précédentes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis, pour le troisième jour consécutif, ils allèrent attaquer les hommes de Benjamin et, comme les fois précédentes, ils se rangèrent en ordre de bataille en face de la localité. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et, le troisième jour, les enfants d’Israël montèrent contre les fils de Benjamin; ils se rangèrent en bataille devant Gabaa, comme les autres fois. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les fils d'Israël montèrent, le troisième jour, contre les fils de Benjamin; et ils se rangèrent contre Guibha, comme les autres fois. |
| French (La Bible expliquée) | Puis, pour le troisième jour consécutif, ils allèrent attaquer les hommes de Benjamin et, comme les fois précédentes, ils se rangèrent en ordre de bataille en face de la localité. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les enfants d'Israël montèrent contre les fils de Benjamin, le troisième jour, et ils se rangèrent en bataille devant Guibea, comme les autres fois. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les Israélites partirent à l'attaque des fils de Benjamin le troisième jour; ils se rangèrent en ordre de bataille devant Guibéa, comme les autres fois. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les fils d'Israël montèrent contre les fils de Benjamin, le troisième jour, et ils se rangèrent en bataille près de Guibéa comme les autres fois. |
| French Jerusalem 1998 | Le troisième jour, les Israélites marchèrent contre les Benjaminites, et comme les autres fois, ils se rangèrent en bataille en face de Gibéa. |
| French Machaira 2012 | Et les enfants d’Israël montèrent, le troisième jour, contre les Benjamites, et se rangèrent contre Guibea comme les autres fois. |
| French Martin 1744 | Et les enfants d'Israël montèrent pour la troisième journée contre les enfants de Benjamin, et ils se rangèrent contre Guibha, comme les autres fois. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les enfants d'Israël montèrent contre les fils de Benjamin, le troisième jour, et ils se rangèrent en bataille devant Guibea, comme les autres fois. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Au troisième jour, ils marchèrent contre les hommes de Benjamin et, comme les fois précédentes, ils se rangèrent en ordre de bataille en face de la localité. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les Israélites montèrent contre les fils de Benjamin le troisième jour et se rangèrent en bataille devant Guibea comme les autres fois. |
| French OST (Ostervald) | Et les enfants d'Israël montèrent, le troisième jour, contre les Benjamites, et se rangèrent contre Guibea comme les autres fois. |
| French OST - Osterwald | Et les enfants d’Israël montèrent, le troisième jour, contre les Benjamites, et se rangèrent contre Guibea comme les autres fois. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Puis le troisième jour, ils se rangent en position de combat, comme les autres fois, et ils vont attaquer les Benjaminites. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les enfants d'Israël marchèrent contre ceux de Benjamin le troisième jour, et ils prirent position devant Gibea cette fois comme les autres fois. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les Israélites montèrent contre les Benjaminites, le troisième jour, et ils se rangèrent en ordre de bataille devant Guibea, comme les autres fois. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et marchèrent en bataille pour la troisième fois contre Benjamin, comme ils avaient déjà fait la première et la seconde fois. |