Judges 20:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les Benjaminites apprirent que tous les autres Israélites s’étaient rendus à Mitspa. A cette réunion, les Israélites demandèrent qu’on leur explique comment ce crime avait été commis. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et les hommes de la tribu de Benjamin apprirent que les autres Israélites s'étaient rendus à Mispa. Les Israélites demandèrent: «Racontez-nous comment ce crime a été commis.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et les fils de Benjamin apprirent que les enfants d’Israël étaient montés à Maspha. Les enfants d’Israël dirent: «Parlez: comment ce crime a-t-il été commis!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les fils de Benjamin apprirent que les fils d'Israël étaient montés à Mitspa. Et les fils d'Israël dirent: Dites comment ce mal est arrivé. |
| French (La Bible expliquée) | Et les hommes de la tribu de Benjamin apprirent que les autres Israélites s'étaient rendus à Mispa. Le lévite donne sa version des faits à l'assemblée. Celle-ci s'accorde immédiatement pour entreprendre une expédition punitive qu'elle regrettera ensuite. Le rédacteur poursuit sa critique féroce des institutions, en s'attaquant à l'assemblée du peuple et à son fonctionnement. Les Israélites demandèrent: « Racontez-nous comment ce crime a été commis. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et les fils de Benjamin apprirent que les enfants d'Israël étaient montés à Mitspa. Les enfants d'Israël dirent: Parlez, comment ce crime a-t-il été commis? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les fils de Benjamin apprirent que les Israélites étaient montés au Mitspa. Les Israélites dirent: Parlez. Comment ce malheur est-il arrivé? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les fils de Benjamin apprirent que les fils d'Israël étaient montés à Mitspa. Et les fils d'Israël dirent: Parlez ! comment ce crime a-t-il été commis? |
| French Jerusalem 1998 | Les Benjaminites apprirent que les Israélites étaient montés à Miçpa... Les Israélites dirent alors: "Racontez-nous comment ce crime a été commis!" |
| French Machaira 2012 | Or les enfants de Benjamin apprirent que les enfants d’Israël étaient montés à Mitspa. Et les enfants d’Israël dirent: Parlez; comment ce crime a-t-il été commis? |
| French Martin 1744 | (Or les enfants de Benjamin apprirent que les enfants d'Israël étaient montés en Mitspa.) Les enfants donc d'Israël dirent: Qu'on nous récite comment ce mal est arrivé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et les fils de Benjamin apprirent que les enfants d'Israël étaient montés à Mitspa. Les enfants d'Israël dirent: Parlez, comment ce crime a-t-il été commis? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et les gens de la tribu de Benjamin apprirent que les autres Israélites s'étaient rendus à Mispa. Les Israélites demandèrent: « Racontez-nous comment ce crime a été commis. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les fils de Benjamin apprirent que les Israélites étaient montés à Mitspa. Les Israélites dirent: Parlez, comment ce malheur est-il arrivé? |
| French OST (Ostervald) | Or les enfants de Benjamin apprirent que les enfants d'Israël étaient montés à Mitspa. Et les enfants d'Israël dirent: Parlez; comment ce crime a-t-il été commis? |
| French OST - Osterwald | Or les enfants de Benjamin apprirent que les enfants d’Israël étaient montés à Mitspa. Et les enfants d’Israël dirent : Parlez; comment ce crime a-t-il été commis? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les hommes de la tribu de Benjamin apprennent que les autres Israélites sont allés à Mispa. Les Israélites demandent: « Racontez-nous comment ce crime a été commis. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les enfants de Benjamin apprirent que les enfants d'Israël étaient montés à Mitspa. Et les enfants d'Israël dirent: Exposez la manière en laquelle ce forfait a été commis. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les Benjaminites apprirent que les Israélites étaient montés à Mitspa. Les Israélites dirent: «Parlez! Comment ce crime a-t-il été commis?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et les enfants de Benjamin surent bientôt que les enfants d'Israël étaient montés à Maspha. (Et) Le lévite, mari de la femme qui avait été tuée, étant interrogé de quelle manière un si grand crime s'était commis, |