Judges 20:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les Benjaminites apprirent que tous les autres Israélites s’étaient rendus à Mitspa. A cette réunion, les Israélites demandèrent qu’on leur explique comment ce crime avait été commis.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Et les hommes de la tribu de Benjamin apprirent que les autres Israélites s'étaient rendus à Mispa. Les Israélites demandèrent: «Racontez-nous comment ce crime a été commis.»
French (Catholique Crampon 1923) Et les fils de Benjamin apprirent que les enfants d’Israël étaient montés à Maspha. Les enfants d’Israël dirent: «Parlez: comment ce crime a-t-il été commis!»
French (J.N. Darby) 1885 Et les fils de Benjamin apprirent que les fils d'Israël étaient montés à Mitspa. Et les fils d'Israël dirent: Dites comment ce mal est arrivé.
French (La Bible expliquée) Et les hommes de la tribu de Benjamin apprirent que les autres Israélites s'étaient rendus à Mispa. Le lévite donne sa version des faits à l'assemblée. Celle-ci s'accorde immédiatement pour entreprendre une expédition punitive qu'elle regrettera ensuite. Le rédacteur poursuit sa critique féroce des institutions, en s'attaquant à l'assemblée du peuple et à son fonctionnement. Les Israélites demandèrent: « Racontez-nous comment ce crime a été commis. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et les fils de Benjamin apprirent que les enfants d'Israël étaient montés à Mitspa. Les enfants d'Israël dirent: Parlez, comment ce crime a-t-il été commis?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les fils de Benjamin apprirent que les Israélites étaient montés au Mitspa. Les Israélites dirent: Parlez. Comment ce malheur est-il arrivé?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les fils de Benjamin apprirent que les fils d'Israël étaient montés à Mitspa. Et les fils d'Israël dirent: Parlez ! comment ce crime a-t-il été commis?
French Jerusalem 1998 Les Benjaminites apprirent que les Israélites étaient montés à Miçpa... Les Israélites dirent alors: "Racontez-nous comment ce crime a été commis!"
French Machaira 2012 Or les enfants de Benjamin apprirent que les enfants d’Israël étaient montés à Mitspa. Et les enfants d’Israël dirent: Parlez; comment ce crime a-t-il été commis?
French Martin 1744 (Or les enfants de Benjamin apprirent que les enfants d'Israël étaient montés en Mitspa.) Les enfants donc d'Israël dirent: Qu'on nous récite comment ce mal est arrivé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et les fils de Benjamin apprirent que les enfants d'Israël étaient montés à Mitspa. Les enfants d'Israël dirent: Parlez, comment ce crime a-t-il été commis?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Et les gens de la tribu de Benjamin apprirent que les autres Israélites s'étaient rendus à Mispa. Les Israélites demandèrent: « Racontez-nous comment ce crime a été commis. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les fils de Benjamin apprirent que les Israélites étaient montés à Mitspa. Les Israélites dirent: Parlez, comment ce malheur est-il arrivé?
French OST (Ostervald) Or les enfants de Benjamin apprirent que les enfants d'Israël étaient montés à Mitspa. Et les enfants d'Israël dirent: Parlez; comment ce crime a-t-il été commis?
French OST - Osterwald Or les enfants de Benjamin apprirent que les enfants d’Israël étaient montés à Mitspa. Et les enfants d’Israël dirent : Parlez; comment ce crime a-t-il été commis?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les hommes de la tribu de Benjamin apprennent que les autres Israélites sont allés à Mispa. Les Israélites demandent: « Racontez-nous comment ce crime a été commis. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les enfants de Benjamin apprirent que les enfants d'Israël étaient montés à Mitspa. Et les enfants d'Israël dirent: Exposez la manière en laquelle ce forfait a été commis.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les Benjaminites apprirent que les Israélites étaient montés à Mitspa. Les Israélites dirent: «Parlez! Comment ce crime a-t-il été commis?»
French Vigouroux 1902 Bible Et les enfants de Benjamin surent bientôt que les enfants d'Israël étaient montés à Maspha. (Et) Le lévite, mari de la femme qui avait été tuée, étant interrogé de quelle manière un si grand crime s'était commis,