Judges 20:28 — Compare Translations

16 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Phinéas, fils d’Eléazar et petit-fils d’Aaron, était en fonction devant le coffre à cette époque. Il demanda : Devons-nous à nouveau aller combattre nos frères de la tribu de Benjamin ou cesser les hostilités ? L’Eternel répondit : Allez-y, car demain je vous donnerai la victoire sur eux.
French (Catholique Crampon 1923) et Phinées, fils d’Eléazar, fils d’Aaron, se tenait devant elle, en ces jours, — et ils dirent: «Marcherai-je encore pour combattre les fils de Benjamin, mon frère, ou bien dois-je cesser?» Yahweh répondit: «Montez, car demain je les livrerai en ta main.»
French (J.N. Darby) 1885 et Phinées, fils d'Éléazar, fils d'Aaron, se tenait devant elle, en ces jours), et ils dirent: Sortirai-je encore de nouveau pour livrer bataille aux fils de Benjamin, mon frère, ou cesserai-je? Et l'Éternel dit: Montez; car demain je les livrerai en ta main.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et c'était Phinées, fils d'Eléazar, fils d'Aaron, qui se tenait à cette époque en présence de Dieu, -et ils dirent: Dois-je marcher encore pour combattre les fils de Benjamin, mon frère, ou dois-je m'en abstenir? L'Eternel répondit: Montez, car demain je les livrerai entre vos mains.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) et c'était Phinéas, fils d'Eléazar, fils d'Aaron, qui se tenait à son service en ces jours-là. Ils dirent: Dois-je encore me mettre en campagne pour faire la guerre aux fils de Benjamin, mon frère, ou dois-je m'en abstenir? Le Seigneur répondit: Allez-y, car demain je vous les livrerai.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Phinées, fils d'Eléazar, fils d'Aaron, se tenait devant sa face en ces jours, en disant: Dois-je recommencer encore à sortir en guerre contre les fils de Benjamin, mon frère, ou dois-je cesser? Et l'Eternel dit: Montez, car demain je les livrerai en ta main.
French Jerusalem 1998 et Pinhas, fils d'Eléazar, fils d'Aaron, en ce temps-là, la desservait. -- Ils dirent: "Dois-je sortir encore pour combattre les fils de Benjamin mon frère, ou bien dois-je cesser?" Et Yahvé répondit: "Marchez, car demain, je le livrerai entre vos mains."
French Machaira 2012 Et Phinées, fils d’Éléazar, fils d’Aaron, se tenait devant YEHOVAH); ils dirent donc: Dois-je marcher encore pour combattre les enfants de Benjamin, mon frère, ou dois-je m’en abstenir? Et YEHOVAH répondit: Montez; car demain je les livrerai entre vos mains.
French Martin 1744 Et Phinées fils d'Eléazar, fils d'Aaron, se tenait devant l'Eternel en ces jours-là:) [ils consultèrent donc l'Eternel] en disant: Sortirai-je encore une autre fois en bataille contre les enfants de Benjamin, mon frère, ou m'en désisterai-je? Et l'Eternel répondit: Montez, car demain je les livrerai entre vos mains.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et c'était Phinées, fils d'Eléazar, fils d'Aaron, qui se tenait à cette époque en présence de Dieu – et ils dirent: Dois-je marcher encore pour combattre les fils de Benjamin, mon frère, ou dois-je m'en abstenir? L'Eternel répondit: Montez, car demain je les livrerai entre vos mains.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) et c'était Phinéas, fils d'Éléazar, fils d'Aaron, qui se tenait à cette époque en présence (de Dieu ) – et ils dirent: Dois-je encore me mettre en campagne contre les fils de Benjamin, mon frère, ou dois-je m'en abstenir? L'Éternel répondit: Montez, car demain je les livrerai entre vos mains.
French OST (Ostervald) Et Phinées, fils d'Éléazar, fils d'Aaron, se tenait devant l'Éternel); ils dirent donc: Dois-je marcher encore pour combattre les enfants de Benjamin, mon frère, ou dois-je m'en abstenir? Et l'Éternel répondit: Montez; car demain je les livrerai entre vos mains.
French OST - Osterwald Et Phinées, fils d’Éléazar, fils d’Aaron, se tenait devant l’Éternel); ils dirent donc : Dois-je marcher encore pour combattre les enfants de Benjamin, mon frère, ou dois-je m’en abstenir? Et l’Éternel répondit : Montez; car demain je les livrerai entre vos mains.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et Phinées, fils d'Eléazar, fils d'Aaron, était en charge devant Lui à cette époque) en disant: Dois-je derechef marcher au combat contre les enfants de Benjamin, mon frère, ou bien me désisterai-je? Et l'Éternel dit: Marchez, car demain je les livrerai entre vos mains.
French S21 2007 (Bible Segond 21) et c'était Phinées, fils d'Eléazar et petit-fils d'Aaron, qui se tenait à cette époque en présence de Dieu – et ils dirent: «Dois-je marcher encore pour combattre les descendants de mon frère Benjamin ou dois-je m'en abstenir?» L'Eternel répondit: «Montez, car demain je les livrerai entre vos mains.»
French Vigouroux 1902 Bible et Phinées, fils d'Eléazar, fils d'Aaron, tenait le premier rang dans la maison de Dieu. Ils consultèrent donc le Seigneur, et ils lui dirent : Devons-nous encore combattre les enfants de Benjamin, nos frères, ou demeurer en paix ? Le Seigneur leur dit : Marchez contre eux ; car demain je les livrerai entre vos mains.