Judges 20:25 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | qui sortirent de Guibéa pour les affronter et massacrèrent encore ce jour-là sur le terrain 18 000 soldats d’Israël portant l’épée. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et, ce second jour, les fils de Benjamin sortirent de Gabaa à leur rencontre, et ils couchèrent encore par terre dix-huit mille hommes des enfants d’Israël, tous tirant l’épée. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et Benjamin sortit contre eux de Guibha, le second jour; et de nouveau ils étendirent morts par terre dix-huit mille hommes des fils d'Israël, tous tirant l'épée. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et ce même jour, les Benjamites sortirent de Guibea à leur rencontre, et ils étendirent encore sur le sol dix-huit mille hommes des enfants d'Israël, tous tirant l'épée. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En ce deuxième jour, Benjamin sortit de Guibéa à leur rencontre; ils abattirent sur le terrain dix-huit mille hommes des Israélites, tous des hommes tirant l'épée. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Benjamin sortit de Guibéa à leur rencontre le second jour, et ils jetèrent encore sur le carreau dix-huit mille hommes des fils d'Israël, tous tirant l'épée. |
| French Jerusalem 1998 | mais, en cette seconde journée, Benjamin sortit de Gibéa à leur rencontre et il massacra encore 18.000 hommes des Israélites; c'étaient tous des guerriers sachant tirer l'épée. |
| French Machaira 2012 | Les Benjamites sortirent aussi contre eux de Guibea ce second jour, et ils étendirent encore par terre dix-huit mille hommes des enfants d’Israël, qui tiraient tous l’épée. |
| French Martin 1744 | Benjamin aussi sortit de Guibha contr'eux en cette seconde journée, et ils mirent encore par terre dix-huit mille hommes des enfants d'Israël, tous tirant l'épée. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et ce même jour, les Benjamites sortirent de Guibea à leur rencontre, et ils étendirent encore sur le sol dix-huit mille hommes des enfants d'Israël, tous tirant l'épée. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En ce deuxième jour de combat, ceux-ci sortirent de Guibéa et massacrèrent 18 000 soldats israélites bien entraînés. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En ce second jour, les Benjaminites sortirent de Guibea à leur rencontre et ils abattirent sur le terrain 18 000 hommes des Israélites, tous tirant l'épée. |
| French OST (Ostervald) | Les Benjamites sortirent aussi contre eux de Guibea ce second jour, et ils étendirent encore par terre dix-huit mille hommes des enfants d'Israël, qui tiraient tous l'épée. |
| French OST - Osterwald | Les Benjamites sortirent aussi contre eux de Guibea ce second jour, et ils étendirent encore par terre dix-huit mille hommes des enfants d’Israël, qui tiraient tous l’épée. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ce deuxième jour, les Benjaminites sortent de Guibéa, ils tuent 18 000 soldats israélites. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais Benjamin sortit de Gibea à leur rencontre, le deuxième jour, et fit encore mordre la poussière à dix-huit mille hommes des enfants d'Israël, tous tirant l'épée. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce jour-là, les Benjaminites sortirent de Guibea à leur rencontre et ils tuèrent encore 18'000 Israélites, tous armés d’épées. |
| French Vigouroux 1902 Bible | ceux de Benjamin sortirent avec impétuosité des portes de Gabaa, et, les ayant rencontrés, ils en firent un si grand carnage, qu'ils tuèrent sur place dix-huit mille hommes de guerre. |