Judges 20:23 — Compare Translations
17 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jusqu’au soir, les Israélites étaient allés pleurer devant l’Eternel, et ils l’avaient interrogé en disant : Devons-nous engager de nouveau le combat contre les Benjaminites, nos compatriotes ? L’Eternel répondit : Marchez contre eux ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et les enfants d’Israël montèrent et ils pleurèrent devant Yahweh jusqu’au soir; et ils consultèrent Yahweh, en disant: «Marcherai-je encore pour combattre les fils de Benjamin, mon frère?» Yahweh répondit: «Montez contre lui.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les fils d'Israël montèrent, et ils pleurèrent devant l'Éternel jusqu'au soir, et ils interrogèrent l'Éternel, disant: M'approcherai-je de nouveau pour livrer bataille aux fils de Benjamin, mon frère? Et l'Éternel dit: Montez contre lui. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et les enfants d'Israël montèrent, et ils pleurèrent devant l'Eternel jusqu'au soir; ils consultèrent l'Eternel, en disant: Dois-je m'avancer encore pour combattre les fils de Benjamin, mon frère? L'Eternel répondit: Montez contre lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les Israélites montèrent; ils pleurèrent devant le Seigneur jusqu'au soir. Ils interrogèrent le Seigneur: Dois-je encore engager le combat contre les fils de Benjamin, mon frère? Le Seigneur répondit: Allez-y. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les fils d'Israël montèrent et ils pleurèrent devant l'Eternel jusqu'au soir; et ils consultèrent l'Eternel en disant: Dois-je m'avancer de nouveau pour combattre les fils de Benjamin, mon frère? Et l'Eternel dit: Montez contre lui ! |
| French Jerusalem 1998 | Les Israélites vinrent pleurer devant Yahvé jusqu'au soir, puis ils consultèrent Yahvé en disant: "Dois-je encore engager le combat contre les fils de Benjamin mon frère?" Et Yahvé répondit: "Marchez contre lui!" |
| French Machaira 2012 | Et les enfants d’Israël montèrent, et pleurèrent devant YEHOVAH jusqu’au soir. Ils consultèrent YEHOVAH en disant: M’approcherai-je encore pour combattre contre les enfants de Benjamin, mon frère? Et YEHOVAH répondit: Montez contre lui. |
| French Martin 1744 | Parce que les enfants d'Israël étaient montés, et avaient pleuré devant l'Eternel jusqu'au soir, et avaient consulté l'Eternel en disant: M'approcherai-je encore pour combattre contre les enfants de Benjamin, mon frère? Et l'Eternel avait répondu: Montez contre lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et les enfants d'Israël montèrent, et ils pleurèrent devant l'Eternel jusqu'au soir; ils consultèrent l'Eternel, en disant: Dois-je m'avancer encore pour combattre les fils de Benjamin, mon frère? L'Eternel répondit: Montez contre lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les Israélites se lamentèrent jusqu'au soir devant le Seigneur. Ils le consultèrent pour savoir s'ils devaient engager un autre combat contre leurs frères de Benjamin. Le Seigneur leur répondit: « Oui, montez contre eux! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et les Israélites montèrent, ils pleurèrent devant l'Éternel jusqu'au soir; ils consultèrent l'Éternel, en disant: Dois-je encore chercher le contact avec les fils de Benjamin, mon frère? L'Éternel répondit: Montez contre lui. |
| French OST (Ostervald) | Et les enfants d'Israël montèrent, et pleurèrent devant l'Éternel jusqu'au soir. Ils consultèrent l'Éternel en disant: M'approcherai-je encore pour combattre contre les enfants de Benjamin, mon frère? Et l'Éternel répondit: Montez contre lui. |
| French OST - Osterwald | Et les enfants d’Israël montèrent, et pleurèrent devant l’Éternel jusqu’au soir. Ils consultèrent l’Éternel en disant : M’approcherai-je encore pour combattre contre les enfants de Benjamin, mon frère? Et l’Éternel répondit : Montez contre lui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les enfants d'Israël montèrent [à Béthel] et pleurèrent devant l'Éternel jusqu'au soir, et ils consultèrent l'Éternel en disant: Dois-je engager de nouveau le combat avec les enfants de Benjamin, mon frère? Et l'Éternel dit: Attaque-les! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les Israélites montèrent et pleurèrent devant l'Eternel jusqu'au soir. Ils consultèrent l'Eternel en disant: «Dois-je m'avancer encore pour combattre les descendants de mon frère Benjamin?» L'Eternel répondit: «Montez contre lui.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Néanmoins, auparavant, ils allèrent pleurer jusqu'à la nuit devant le Seigneur, et ils le consultèrent, en disant : Devons-nous combattre encore les enfants de Benjamin qui sont nos frères, ou en demeurer là ? Le Seigneur leur répondit : Marchez contre eux, et donnez la bataille. |