Judges 20:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les hommes de Benjamin sortirent de Guibéa et ils tuèrent ce jour-là sur le champ de bataille 22 000 hommes d’Israël.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les Benjaminites sortirent de la localité et, ce jour-là, ils massacrèrent vingt-deux mille Israélites.
French (Catholique Crampon 1923) Alors les fils de Benjamin sortirent de Gabaa, et ils couchèrent par terre ce, jour-là vingt-deux mille hommes d’Israël.
French (J.N. Darby) 1885 Et les fils de Benjamin sortirent de Guibha; et en ce jour-là ils étendirent morts par terre vingt-deux mille hommes de ceux d'Israël.
French (La Bible expliquée) Les Benjaminites sortirent de la localité et, ce jour-là, ils massacrèrent vingt-deux mille Israélites.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les fils de Benjamin sortirent de Guibea, et ils étendirent sur le sol ce jour-là vingt-deux mille hommes d'Israël.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les fils de Benjamin sortirent de Guibéa et abattirent sur le terrain, ce jour-là, vingt-deux mille hommes d'Israël.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les fils de Benjamin sortirent de Guibéa et ils jetèrent sur le carreau, en ce jour-là, vingt-deux mille hommes d'Israël.
French Jerusalem 1998 Mais les Benjaminites sortirent de Gibéa et, ce jour-là, ils massacrèrent 22.000 hommes d'Israël.
French Machaira 2012 Alors les enfants de Benjamin sortirent de Guibea, et ce jour-là ils étendirent par terre vingt-deux mille hommes d’Israël.
French Martin 1744 Et les enfants de Benjamin sortirent de Guibha, et en ce jour-là ils mirent par terre de ceux d'Israël vingt-deux mille hommes.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les fils de Benjamin sortirent de Guibea, et ils étendirent sur le sol ce jour-là vingt-deux mille hommes d'Israël.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Pendant ce temps-là, les combattants de Benjamin sortirent de la localité et, ce jour-là, ils massacrèrent 22 000 Israélites.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les fils de Benjamin sortirent de Guibea et ils abattirent sur le terrain, ce jour-là, 22 000 hommes d'Israël.
French OST (Ostervald) Alors les enfants de Benjamin sortirent de Guibea, et ce jour-là ils étendirent par terre vingt-deux mille hommes d'Israël.
French OST - Osterwald Alors les enfants de Benjamin sortirent de Guibea, et ce jour-là ils étendirent par terre vingt-deux mille hommes d’Israël.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les Benjaminites sortent de la ville et ce jour-là, ils tuent 22 000 Israélites.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors les Benjaminites firent une sortie de Gibea, et en ce jour tuèrent aux Israélites vingt-deux mille hommes qui jonchèrent le sol.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les Benjaminites sortirent de Guibea et ils tuèrent ce jour-là 22'000 Israélites.
French Vigouroux 1902 Bible Mais les enfants de Benjamin, étant sortis de Gabaa, tuèrent en ce jour vingt-deux mille hommes de l'armée des enfants d'Israël.