Judges 20:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les Israélites se rendirent à Béthel pour consulter Dieu. Ils demandèrent : Quelle tribu doit attaquer la première les gens de Benjamin ? L’Eternel répondit : Juda marchera en premier. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les Israélites se rendirent à Béthel et consultèrent Dieu pour savoir laquelle de leurs tribus devait aller la première attaquer les Benjaminites. Le Seigneur désigna la tribu de Juda. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et les enfants d’Israël, s’étant levés, montèrent à Béthel, et consultèrent Dieu, en disant: «Qui de nous montera le premier pour combattre les fils de Benjamin?» Yahweh répondit: «Que Juda monte le premier.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les fils d'Israël se levèrent, et montèrent à Béthel, et interrogèrent Dieu, et dirent: Qui de nous montera le premier pour livrer bataille aux fils de Benjamin? Et l'Éternel dit: Juda, le premier. |
| French (La Bible expliquée) | Les Israélites se rendirent à Béthel et consultèrent Dieu pour savoir laquelle de leurs tribus devait aller la première attaquer les Benjaminites. Le Seigneur désigna la tribu de Juda. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et les enfants d'Israël se levèrent, montèrent à Béthel, et consultèrent Dieu, en disant: Qui de nous montera le premier pour combattre les fils de Benjamin? l'Eternel répondit: Juda montera le premier. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les Israélites montèrent à Beth-El et interrogèrent Dieu: Qui de nous ira le premier faire la guerre aux fils de Benjamin? Le Seigneur répondit: C'est Juda qui ira le premier. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les fils d'Israël se levèrent et montèrent à Béthel et consultèrent Dieu et dirent: Lequel de nous montera le premier pour combattre les fils de Benjamin? Et l'Eternel dit: Juda montera le premier. |
| French Jerusalem 1998 | Ils se mirent en marche pour monter à Béthel, pour consulter Dieu: "Qui de nous montera le premier au combat contre les Benjaminites?" Demandèrent les Israélites. Et Yahvé répondit: "C'est Juda qui montera le premier." |
| French Machaira 2012 | Ils partirent donc, montèrent à Béthel, et consultèrent Dieu. Et les enfants d’Israël dirent: Qui de nous montera le premier pour faire la guerre aux enfants de Benjamin? Et YEHOVAH répondit: Juda montera le premier. |
| French Martin 1744 | Or ils partirent, et montèrent à la maison du [Dieu] Fort, et consultèrent Dieu. Les enfants donc d'Israël dirent: Qui est-ce d'entre nous qui montera le premier pour faire la guerre aux enfants de Benjamin? Et l'Eternel répondit: Juda [montera] le premier. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et les enfants d'Israël se levèrent, montèrent à Béthel, et consultèrent Dieu, en disant: Qui de nous montera le premier pour combattre les fils de Benjamin? l'Eternel répondit: Juda montera le premier. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les Israélites se rendirent à Béthel et consultèrent Dieu pour savoir qui d'entre eux monterait en premier pour attaquer les gens de la tribu de Benjamin. Le Seigneur désigna la tribu de Juda. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et les Israélites se levèrent, montèrent à Béthel et consultèrent Dieu en disant: Qui de nous montera d'abord pour combattre les fils de Benjamin? L'Éternel répondit: Juda pour commencer. |
| French OST (Ostervald) | Ils partirent donc, montèrent à Béthel, et consultèrent Dieu. Et les enfants d'Israël dirent: Qui de nous montera le premier pour faire la guerre aux enfants de Benjamin? Et l'Éternel répondit: Juda montera le premier. |
| French OST - Osterwald | Ils partirent donc, montèrent à Béthel, et consultèrent Dieu. Et les enfants d’Israël dirent : Qui de nous montera le premier pour faire la guerre aux enfants de Benjamin? Et l’Éternel répondit : Juda montera le premier. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ceux-ci vont à Béthel et ils consultent Dieu en demandant: « Quelle tribu va attaquer les Benjaminites en premier? » Le Seigneur répond: « C’est la tribu de Juda qui commencera. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et s'étant mis en marche ils montèrent à Béthel et consultèrent Dieu. Et les enfants d'Israël demandèrent: Lequel de nous marchera le premier au combat contre les enfants de Benjamin? Et l'Éternel dit: Juda marchera le premier. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les Israélites se levèrent, montèrent à Béthel et consultèrent Dieu en disant: «Qui de nous montera le premier pour combattre les Benjaminites?» L'Eternel répondit: «C’est Juda qui montera le premier.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | S'étant donc mis en campagne, ils vinrent à la maison de Dieu à Silo, où ils consultèrent Dieu, et lui dirent : Qui sera le chef de notre armée pour combattre les enfants de Benjamin ? Le Seigneur leur répondit : Que Juda soit votre chef. |