Judges 20:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les Israélites se rendirent à Béthel pour consulter Dieu. Ils demandèrent : Quelle tribu doit attaquer la première les gens de Benjamin ? L’Eternel répondit : Juda marchera en premier.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les Israélites se rendirent à Béthel et consultèrent Dieu pour savoir laquelle de leurs tribus devait aller la première attaquer les Benjaminites. Le Seigneur désigna la tribu de Juda.
French (Catholique Crampon 1923) Et les enfants d’Israël, s’étant levés, montèrent à Béthel, et consultèrent Dieu, en disant: «Qui de nous montera le premier pour combattre les fils de Benjamin?» Yahweh répondit: «Que Juda monte le premier.»
French (J.N. Darby) 1885 Et les fils d'Israël se levèrent, et montèrent à Béthel, et interrogèrent Dieu, et dirent: Qui de nous montera le premier pour livrer bataille aux fils de Benjamin? Et l'Éternel dit: Juda, le premier.
French (La Bible expliquée) Les Israélites se rendirent à Béthel et consultèrent Dieu pour savoir laquelle de leurs tribus devait aller la première attaquer les Benjaminites. Le Seigneur désigna la tribu de Juda.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et les enfants d'Israël se levèrent, montèrent à Béthel, et consultèrent Dieu, en disant: Qui de nous montera le premier pour combattre les fils de Benjamin? l'Eternel répondit: Juda montera le premier.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les Israélites montèrent à Beth-El et interrogèrent Dieu: Qui de nous ira le premier faire la guerre aux fils de Benjamin? Le Seigneur répondit: C'est Juda qui ira le premier.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les fils d'Israël se levèrent et montèrent à Béthel et consultèrent Dieu et dirent: Lequel de nous montera le premier pour combattre les fils de Benjamin? Et l'Eternel dit: Juda montera le premier.
French Jerusalem 1998 Ils se mirent en marche pour monter à Béthel, pour consulter Dieu: "Qui de nous montera le premier au combat contre les Benjaminites?" Demandèrent les Israélites. Et Yahvé répondit: "C'est Juda qui montera le premier."
French Machaira 2012 Ils partirent donc, montèrent à Béthel, et consultèrent Dieu. Et les enfants d’Israël dirent: Qui de nous montera le premier pour faire la guerre aux enfants de Benjamin? Et YEHOVAH répondit: Juda montera le premier.
French Martin 1744 Or ils partirent, et montèrent à la maison du [Dieu] Fort, et consultèrent Dieu. Les enfants donc d'Israël dirent: Qui est-ce d'entre nous qui montera le premier pour faire la guerre aux enfants de Benjamin? Et l'Eternel répondit: Juda [montera] le premier.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et les enfants d'Israël se levèrent, montèrent à Béthel, et consultèrent Dieu, en disant: Qui de nous montera le premier pour combattre les fils de Benjamin? l'Eternel répondit: Juda montera le premier.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les Israélites se rendirent à Béthel et consultèrent Dieu pour savoir qui d'entre eux monterait en premier pour attaquer les gens de la tribu de Benjamin. Le Seigneur désigna la tribu de Juda.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et les Israélites se levèrent, montèrent à Béthel et consultèrent Dieu en disant: Qui de nous montera d'abord pour combattre les fils de Benjamin? L'Éternel répondit: Juda pour commencer.
French OST (Ostervald) Ils partirent donc, montèrent à Béthel, et consultèrent Dieu. Et les enfants d'Israël dirent: Qui de nous montera le premier pour faire la guerre aux enfants de Benjamin? Et l'Éternel répondit: Juda montera le premier.
French OST - Osterwald Ils partirent donc, montèrent à Béthel, et consultèrent Dieu. Et les enfants d’Israël dirent : Qui de nous montera le premier pour faire la guerre aux enfants de Benjamin? Et l’Éternel répondit : Juda montera le premier.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ceux-ci vont à Béthel et ils consultent Dieu en demandant: « Quelle tribu va attaquer les Benjaminites en premier? » Le Seigneur répond: « C’est la tribu de Juda qui commencera. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et s'étant mis en marche ils montèrent à Béthel et consultèrent Dieu. Et les enfants d'Israël demandèrent: Lequel de nous marchera le premier au combat contre les enfants de Benjamin? Et l'Éternel dit: Juda marchera le premier.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les Israélites se levèrent, montèrent à Béthel et consultèrent Dieu en disant: «Qui de nous montera le premier pour combattre les Benjaminites?» L'Eternel répondit: «C’est Juda qui montera le premier.»
French Vigouroux 1902 Bible S'étant donc mis en campagne, ils vinrent à la maison de Dieu à Silo, où ils consultèrent Dieu, et lui dirent : Qui sera le chef de notre armée pour combattre les enfants de Benjamin ? Le Seigneur leur répondit : Que Juda soit votre chef.