Judges 20:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’armée d’Israël sans Benjamin comptait quatre cents « milliers » d’hommes maniant l’épée et tous aguerris.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) De leur côté, les autres tribus israélites rassemblèrent quatre cent mille soldats entraînés à la guerre.
French (Catholique Crampon 1923) Le nombre des hommes d’Israël recensés, non compris ceux de Benjamin, fut de quatre cent mille tirant l’épée, tous gens de guerre.
French (J.N. Darby) 1885 Et les hommes d'Israël furent dénombrés, sauf Benjamin: quatre cent mille hommes tirant l'épée, tous gens de guerre.
French (La Bible expliquée) De leur côté, les autres tribus israélites rassemblèrent quatre cent mille soldats entraînés à la guerre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) On fit aussi le dénombrement des hommes d'Israël, non compris ceux de Benjamin, et l'on en trouva quatre cent mille tirant l'épée, tous gens de guerre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) On recensa aussi les hommes d'Israël, sans compter ceux de Benjamin: quatre cent mille hommes tirant l'épée, tous des hommes de guerre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) On fit aussi le recensement des hommes d'Israël; ils étaient, sans Benjamin, quatre cent mille hommes tirant l'épée, tous gens de guerre.
French Jerusalem 1998 Les gens d'Israël furent également dénombrés, sans compter Benjamin; ils étaient 400.000, sachant tirer l'épée, tous gens de guerre.
French Machaira 2012 On fit aussi le dénombrement des hommes d’Israël, sans compter ceux de Benjamin, et il s’en trouva quatre cent mille hommes tirant l’épée, tous gens de guerre.
French Martin 1744 Et les hommes d'Israël furent [tous] dénombrés, excepté ceux de Benjamin, et il s'en trouva quatre cent mille hommes tirant l'épée, tous gens de guerre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) On fit aussi le dénombrement des hommes d'Israël, non compris ceux de Benjamin, et l'on en trouva quatre cent mille tirant l'épée, tous gens de guerre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) De leur côté, les autres tribus d'Israël rassemblèrent 400 000 soldats entraînés à la guerre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) On fit aussi le dénombrement des hommes d'Israël, non compris ceux de Benjamin: 400 000 tirant l'épée, tous gens de guerre.
French OST (Ostervald) On fit aussi le dénombrement des hommes d'Israël, sans compter ceux de Benjamin, et il s'en trouva quatre cent mille hommes tirant l'épée, tous gens de guerre.
French OST - Osterwald On fit aussi le dénombrement des hommes d’Israël, sans compter ceux de Benjamin, et il s’en trouva quatre cent mille hommes tirant l’épée, tous gens de guerre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) On compte aussi les Israélites qui ne sont pas de Benjamin. Ils sont 400 000 soldats entraînés à la guerre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les Israélites qui passèrent à la revue, étaient, sans Benjamin, quatre cent mille hommes tirant l'épée, tous gens de guerre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) On dénombra aussi les hommes d'Israël, à l’exclusion de ceux de Benjamin, et l'on en trouva 400'000 aptes au combat, tous hommes de guerre.
French Vigouroux 1902 Bible Il se trouva aussi parmi les enfants d'Israël, sans compter ceux de Benjamin, quatre cent mille hommes tirant l'épée et prêts à combattre.