Judges 20:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vingt-six « milliers » d’hommes de Benjamin tirant l’épée furent recensés ce jour-là, sans compter les habitants de Guibéa qui fournirent sept « centaines » de soldats d’élite. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ce jour-là, on enrôla vingt-six mille soldats venus de toutes leurs localités, sans compter les habitants de Guibéa qui enrôlèrent sept cents combattants d'élite. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les fils de Benjamin, sortis des villes, furent recensés en ce jour au nombre de vingt six mille, tirant l’épée, sans compter les habitants de Gabaa, formant sept cents hommes d’élite. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et en ce jour-là furent dénombrés les fils de Benjamin qui vinrent de leurs villes: vingt-six mille hommes tirant l'épée, sans les habitants de Guibha, qui furent dénombrés: sept cents hommes d'élite. |
| French (La Bible expliquée) | Ce jour-là, on enrôla vingt-six mille soldats venus de toutes leurs localités, sans compter les habitants de Guibéa qui enrôlèrent sept cents combattants d'élite. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le dénombrement que l'on fit en ce jour des Benjamites sortis des villes fut de vingt-six mille hommes, tirant l'épée, sans compter les habitants de Guibea formant sept cents hommes d'élite. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | On recensa ce jour-là les fils de Benjamin venus des villes: vingt-six mille hommes tirant l'épée, sans compter les habitants de Guibéa qui furent recensés: sept cents hommes d'élite. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les fils de Benjamin sortis des villes furent recensés ce jour-là; [ils étaient] vingt-six mille hommes tirant l'épée; ils furent recensés indépendamment des habitants de Guibéa [qui étaient] sept cents hommes d'élite. |
| French Jerusalem 1998 | En ce jour-là, on dénombra les Benjaminites venus des diverses villes, ils étaient 26.000 hommes sachant tirer l'épée; c'est à part des habitants de Gibéa qu'ils furent dénombrés. |
| French Machaira 2012 | En ce jour-là, on fit le dénombrement des enfants de Benjamin, venus des villes; et il se trouva vingt-six mille hommes tirant l’épée, sans les habitants de Guibea, dont on fit aussi le dénombrement, formant sept cents hommes d’élite. |
| French Martin 1744 | Et en ce jour-là on fit le dénombrement des enfants de Benjamin qui étaient dans ces villes, [et il se trouva] vingt-six mille hommes, tirant l'épée, sans les habitants de Guibha, dont on fit aussi le dénombrement, qui furent sept cents hommes d'élite. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le dénombrement que l'on fit en ce jour des Benjamites sortis des villes fut de vingt-six mille hommes, tirant l'épée, sans compter les habitants de Guibea formant sept cents hommes d'élite. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ce jour-là, on enrôla 26 000 soldats venus de toutes leurs localités, sans compter les habitants de Guibéa qui enrôlèrent 700 combattants d'élite. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le dénombrement que l'on fit en ce jour des fils de Benjamin (sortis) des villes fut de 26 000 hommes, tirant l'épée, sans compter les habitants de Guibea dont le dénombrement fut de sept cents hommes d'élite. |
| French OST (Ostervald) | En ce jour-là, on fit le dénombrement des enfants de Benjamin, venus des villes; et il se trouva vingt-six mille hommes tirant l'épée, sans les habitants de Guibea, dont on fit aussi le dénombrement, formant sept cents hommes d'élite. |
| French OST - Osterwald | En ce jour-là, on fit le dénombrement des enfants de Benjamin, venus des villes; et il se trouva vingt-six mille hommes tirant l’épée, sans les habitants de Guibea, dont on fit aussi le dénombrement, formant sept cents hommes d’élite. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ce jour-là, on compte 26 000 hommes venus de toutes les villes de Benjamin. Il y a en plus les habitants de Guibéa, où l’on compte 700 soldats excellents. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'on fit ce jour-là passer à la revue vingt-six mille Benjaminites tirant l'épée sortis des villes, non compris les habitants de Gibea qui passèrent à la revue au nombre de sept cents hommes d'élite. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | On dénombra ce jour-là les Benjaminites sortis des villes: il y avait 26'000 hommes aptes au combat, sans compter les habitants de Guibea, qui formaient 700 hommes d'élite. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il se trouva dans la tribu de Benjamin vingt-cinq mille hommes portant les armes, outre les habitants de Gabaa, |