Judges 20:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Au contraire, ils quittèrent leurs villes et se rassemblèrent à Guibéa pour partir en guerre contre les Israélites. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils vinrent de leurs diverses localités et se rassemblèrent à Guibéa pour combattre les Israélites. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les fils de Benjamin, sortant de leurs villes, s’assemblèrent à Gabaa pour partir en guerre contre les enfants d’Israël. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et les fils de Benjamin se rassemblèrent de leurs villes à Guibha, pour sortir en guerre contre les fils d'Israël. |
| French (La Bible expliquée) | Ils vinrent de leurs diverses localités et se rassemblèrent à Guibéa pour combattre les Israélites. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les Benjamites sortirent de leurs villes, et s'assemblèrent à Guibea, pour combattre les enfants d'Israël. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les fils de Benjamin sortirent de leurs villes et se rassemblèrent à Guibéa pour faire la guerre aux Israélites. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les fils de Benjamin se rassemblèrent de leurs villes à Guibéa pour sortir en guerre contre les fils d'Israël. |
| French Jerusalem 1998 | Les Benjaminites, quittant leurs villes, s'assemblèrent à Gibéa pour combattre les Israélites. |
| French Machaira 2012 | Et les enfants de Benjamin sortirent de leurs villes, et s’assemblèrent à Guibea, pour aller combattre les enfants d’Israël. |
| French Martin 1744 | Mais les Benjamites sortant de leurs villes s'assemblèrent à Guibha, pour sortir en bataille contre les enfants d'Israël. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les Benjamites sortirent de leurs villes, et s'assemblèrent à Guibea, pour combattre les enfants d'Israël. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils quittèrent leurs villes et se rassemblèrent à Guibéa pour combattre les Israélites. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les fils de Benjamin sortirent de leurs villes et s'assemblèrent à Guibea pour se mettre en campagne contre les Israélites. |
| French OST (Ostervald) | Et les enfants de Benjamin sortirent de leurs villes, et s'assemblèrent à Guibea, pour aller combattre les enfants d'Israël. |
| French OST - Osterwald | Et les enfants de Benjamin sortirent de leurs villes, et s’assemblèrent à Guibea, pour aller combattre les enfants d’Israël. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils arrivent de plusieurs villes et se rassemblent à Guibéa pour combattre les autres Israélites. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les enfants de Benjamin vinrent de leurs villes se réunir à Gibea pour marcher au combat contre les enfants d'Israël. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les Benjaminites sortirent de leurs villes et se rassemblèrent à Guibea pour combattre les Israélites. |
| French Vigouroux 1902 Bible | mais, étant sortis de toutes les villes de leur tribu, ils s'assemblèrent à Gabaa pour secourir ceux de cette ville, et pour combattre contre tout le peuple d'Israël. |