Judges 20:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Maintenant, livrez-nous sans tarder ces vauriens qui sont à Guibéa pour que nous les exécutions et que nous fassions disparaître le mal du milieu d’Israël ! Mais les Benjaminites ne voulurent pas écouter leurs compatriotes israélites.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Livrez-nous maintenant les coupables, les voyous de Guibéa, nous les mettrons à mort et nous ferons ainsi disparaître le mal du peuple d'Israël.» Mais les Benjaminites ne voulurent pas écouter leurs compatriotes israélites.
French (Catholique Crampon 1923) Livrez maintenant les hommes pervers qui sont à Gabaa, afin que nous les fassions mourir et que nous ôtions le mal du milieu d’Israël.» Mais les Benjamites ne voulurent pas écouter la voix de leurs frères les enfants d’Israël.
French (J.N. Darby) 1885 Et maintenant, livrez-nous ces hommes, fils de Bélial, qui sont à Guibha, afin que nous les fassions mourir et que nous ôtions le mal du milieu d'Israël. Mais les fils de Benjamin ne voulurent pas écouter la voix de leurs frères, les fils d'Israël;
French (La Bible expliquée) Livrez-nous maintenant les coupables, les voyous de Guibéa, nous les mettrons à mort et nous ferons ainsi disparaître le mal du peuple d'Israël. » La tribu de Benjamin, dont dépendait Guibéa (v. 16), est maintenant tenue pour responsable de cet horrible crime. Cette tribu est celle de Saül, le premier roi en Israël. Faut-il voir ici un discrédit porté sur cette tribu et sur le premier roi? La tribu de Juda, celle de David, qui symbolisait, au début du livre des Juges, l'idéal de victoire de l'Israël conquérant, a bien du mal à obtenir la victoire. Mais les Benjaminites ne voulurent pas écouter leurs compatriotes israélites.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Livrez maintenant les gens pervers qui sont à Guibea, afin que nous les fassions mourir et que nous ôtions le mal du milieu d'Israël. Mais les Benjamites ne voulurent point écouter la voix de leurs frères, les enfants d'Israël.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Livrez maintenant les hommes sans morale qui sont à Guibéa, afin que nous les mettions à mort et que nous éliminions d'Israël ce qui est mauvais. Mais les fils de Benjamin ne voulurent pas écouter leurs frères, les Israélites.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et maintenant livrez les hommes pervers qui sont à Guibéa, afin que nous les fassions mourir et que nous ôtions le mal du milieu d'Israël ! Et les Benjamites ne voulurent pas écouter la voix de leurs frères, les fils d'Israël.
French Jerusalem 1998 Maintenant, livrez ces hommes, ces vauriens, qui sont à Gibéa, pour que nous les mettions à mort et que nous fassions disparaître le mal du milieu d'Israël." Mais les Benjaminites ne voulurent pas écouter leurs frères les Israélites.
French Machaira 2012 Livrez-nous maintenant ces hommes pervers qui sont à Guibea, afin que nous les fassions mourir, et que nous ôtions le mal du milieu d’Israël. Mais les Benjamites ne voulurent point écouter la voix de leurs frères, les enfants d’Israël.
French Martin 1744 Maintenant donc livrez-nous ces méchants hommes qui sont à Guibha, afin que nous les fassions mourir, et que nous ôtions le mal du milieu d'Israël. Mais les Benjamites ne voulurent point écouter la voix de leurs frères les enfants d'Israël.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Livrez maintenant les gens pervers qui sont à Guibea, afin que nous les fassions mourir et que nous ôtions le mal du milieu d'Israël. Mais les Benjamites ne voulurent point écouter la voix de leurs frères, les enfants d'Israël.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Livrez-nous maintenant les coupables, les voyous malfaisants de Guibéa, nous les mettrons à mort et nous ferons ainsi disparaître le mal du peuple d'Israël. » Mais les membres de la tribu de Benjamin ne voulurent pas écouter leurs frères israélites.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Livrez maintenant les vauriens qui sont à Guibea, afin que nous les fassions mourir et que nous extirpions le mal du milieu d'Israël. Mais les Benjaminites ne voulurent pas écouter la voix de leurs frères, les Israélites.
French OST (Ostervald) Livrez-nous maintenant ces hommes pervers qui sont à Guibea, afin que nous les fassions mourir, et que nous ôtions le mal du milieu d'Israël. Mais les Benjamites ne voulurent point écouter la voix de leurs frères, les enfants d'Israël.
French OST - Osterwald Livrez-nous maintenant ces hommes pervers qui sont à Guibea, afin que nous les fassions mourir, et que nous ôtions le mal du milieu d’Israël. Mais les Benjamites ne voulurent point écouter la voix de leurs frères, les enfants d’Israël.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Livrez-nous maintenant ces bandits de Guibéa. Nous les ferons mourir et de cette façon, nous arracherons le mal du peuple d’Israël. » Mais les Benjaminites ne veulent pas écouter leurs frères israélites.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et maintenant livrez-nous les hommes dépravés de Gibea afin que nous les fassions mourir et que nous exterminions le crime du sein d'Israël. Mais les Benjaminites ne voulurent pas écouter la voix de leurs frères, les enfants d'Israël.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Livrez-nous maintenant les hommes mauvais qui se trouvent à Guibea, afin que nous les fassions mourir et que nous éliminions le mal du milieu d'Israël.» Mais les Benjaminites ne voulurent pas écouter leurs frères, les Israélites.
French Vigouroux 1902 Bible Donnez-nous les hommes de Gabaa qui sont coupables de ce crime infâme, afin qu'ils meurent, et que le mal soit banni d'Israël. Les Benjamites ne voulurent point se rendre à cet ordre des enfants d'Israël leurs frères ;