Judges 2:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils appelèrent l’endroit Bokim (Les pleureurs) et ils offrirent des sacrifices à l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils appelèrent l'endroit Bokim, ce qui signifie “les Pleureurs”, et ils y offrirent des sacrifices au Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) Ils donnèrent à ce lieu le nom de Bokim, et ils y offrirent des sacrifices à Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 Et ils appelèrent le nom de ce lieu-là Bokim; et ils sacrifièrent là à l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Ils appelèrent l'endroit Bokim, ce qui signifie « les Pleureurs », et ils y offrirent des sacrifices au Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils donnèrent à ce lieu le nom de Bokim, et ils y offrirent des sacrifices à l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils appelèrent ce lieu du nom de Bokim (« les Pleureurs ») et ils offrirent là des sacrifices au Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ils donnèrent à ce lieu le nom de Bokim et ils y offrirent des sacrifices à l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Ils donnèrent à ce lieu le nom de Bokim et ils offrirent là des sacrifices à Yahvé.
French Machaira 2012 Et ils appelèrent ce lieu-là Bokim (les Pleurs), et ils y sacrifièrent à YEHOVAH.
French Martin 1744 C'est pourquoi ils appelèrent ce lieu-là Bokim; et ils sacrifièrent là à l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils donnèrent à ce lieu le nom de Bokim, et ils y offrirent des sacrifices à l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils appelèrent l'endroit Bokim, « les pleureurs ». Ils y offrirent des sacrifices au Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils donnèrent à ce lieu le nom de Bokim et ils y offrirent des sacrifices à l'Éternel.
French OST (Ostervald) Et ils appelèrent ce lieu-là Bokim (les Pleurs), et ils y sacrifièrent à l'Éternel.
French OST - Osterwald Et ils appelèrent ce lieu-là Bokim (les Pleurs), et ils y sacrifièrent à l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils appellent ce lieu Bokim, et là, ils offrent des sacrifices au Seigneur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ils donnèrent à ce lieu le nom de Bochim ( les pleurants ). Et ils firent là un sacrifice à l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils appelèrent cet endroit Bokim et ils y offrirent des sacrifices à l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible Et ce lieu fut appelé le Lieu des pleurants, ou le Lieu des larmes ; et ils y immolèrent des victimes au Seigneur.