Judges 2:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils appelèrent l’endroit Bokim (Les pleureurs) et ils offrirent des sacrifices à l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils appelèrent l'endroit Bokim, ce qui signifie “les Pleureurs”, et ils y offrirent des sacrifices au Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils donnèrent à ce lieu le nom de Bokim, et ils y offrirent des sacrifices à Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils appelèrent le nom de ce lieu-là Bokim; et ils sacrifièrent là à l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Ils appelèrent l'endroit Bokim, ce qui signifie « les Pleureurs », et ils y offrirent des sacrifices au Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils donnèrent à ce lieu le nom de Bokim, et ils y offrirent des sacrifices à l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils appelèrent ce lieu du nom de Bokim (« les Pleureurs ») et ils offrirent là des sacrifices au Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils donnèrent à ce lieu le nom de Bokim et ils y offrirent des sacrifices à l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Ils donnèrent à ce lieu le nom de Bokim et ils offrirent là des sacrifices à Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Et ils appelèrent ce lieu-là Bokim (les Pleurs), et ils y sacrifièrent à YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi ils appelèrent ce lieu-là Bokim; et ils sacrifièrent là à l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils donnèrent à ce lieu le nom de Bokim, et ils y offrirent des sacrifices à l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils appelèrent l'endroit Bokim, « les pleureurs ». Ils y offrirent des sacrifices au Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils donnèrent à ce lieu le nom de Bokim et ils y offrirent des sacrifices à l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Et ils appelèrent ce lieu-là Bokim (les Pleurs), et ils y sacrifièrent à l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Et ils appelèrent ce lieu-là Bokim (les Pleurs), et ils y sacrifièrent à l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils appellent ce lieu Bokim, et là, ils offrent des sacrifices au Seigneur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils donnèrent à ce lieu le nom de Bochim ( les pleurants ). Et ils firent là un sacrifice à l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils appelèrent cet endroit Bokim et ils y offrirent des sacrifices à l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et ce lieu fut appelé le Lieu des pleurants, ou le Lieu des larmes ; et ils y immolèrent des victimes au Seigneur. |