Judges 2:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | désormais, je ne déposséderai plus devant eux un seul des peuples qui subsistaient dans le pays à la mort de Josué. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Eh bien, moi, je ne mettrai plus en fuite devant eux un seul homme des nations que Josué n'avait pas encore chassées lorsqu'il mourut. |
| French (Catholique Crampon 1923) | moi, je ne chasserai plus devant eux une seule des nations que Josué a laissées quand il est mort, |
| French (J.N. Darby) 1885 | moi aussi je ne dépossèderai plus un homme devant eux, d'entre les nations que Josué laissa quand il mourut, |
| French (La Bible expliquée) | Eh bien, moi, je ne mettrai plus en fuite devant eux un seul homme des nations que Josué n'avait pas encore chassées lorsqu'il mourut. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | je ne chasserai plus devant eux aucune des nations que Josué laissa quand il mourut. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | moi, je ne déposséderai plus devant eux aucune des nations que Josué a laissées quand il est mort, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | moi aussi, je ne chasserai plus devant eux une seule des nations que Josué a laissées quand il mourut, |
| French Jerusalem 1998 | désormais je ne chasserai plus devant lui aucune des nations que Josué a laissé subsister quand il est mort", |
| French Machaira 2012 | Je ne déposséderai plus devant eux aucune des nations que Josué laissa quand il mourut; |
| French Martin 1744 | Aussi je ne déposséderai plus de devant eux aucune des nations que Josué laissa quand il mourut; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | je ne chasserai plus devant eux aucune des nations que Josué laissa quand il mourut. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Eh bien, moi, je ne mettrai plus en fuite devant eux une seule des populations que Josué avait laissées subsister à sa mort! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | moi non plus je ne déposséderai plus devant eux aucune des nations que Josué laissa quand il mourut. |
| French OST (Ostervald) | Je ne déposséderai plus devant eux aucune des nations que Josué laissa quand il mourut; |
| French OST - Osterwald | Je ne déposséderai plus devant eux aucune des nations que Josué laissa quand il mourut; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Eh bien, moi, je ne chasserai plus personne devant eux. Josué est mort, mais il n’avait pas encore chassé toutes les populations de Canaan. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | moi de même je ne chasserai plus devant eux un seul homme des nations qu'à sa mort Josué laissa survivre, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | je ne chasserai plus devant eux aucune des nations que Josué n’avait pas encore pu chasser à sa mort. |
| French Vigouroux 1902 Bible | de mon côté je n'exterminerai point les nations que Josué a laissées lorsqu'il est mort ; |