Judges 2:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel se mit donc en colère contre Israël et déclara : Puisque ce peuple a violé l’alliance que j’avais conclue avec leurs ancêtres et qu’il ne m’écoute pas,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur se mit en colère contre les Israélites et il déclara: «Les gens de ce peuple ont rompu les engagements que j'avais ordonné à leurs ancêtres de respecter; ils ne m'ont pas obéi.
French (Catholique Crampon 1923) Alors la colère de Yahweh s’enflamma contre Israël, et il dit: «Puisque cette nation a transgressé mon alliance que j’avais prescrite à ses pères, et puisqu’ils n’ont pas obéi à ma voix,
French (J.N. Darby) 1885 Et la colère de l'Éternel s'embrasa contre Israël, et il dit: Puisque cette nation a transgressé mon alliance, que j'avais commandée à leurs pères, et qu'ils n'ont pas écouté ma voix,
French (La Bible expliquée) Le Seigneur se mit en colère contre les Israélites et il déclara: « Les gens de ce peuple ont rompu les engagements que j'avais ordonné à leurs ancêtres de respecter; ils ne m'ont pas obéi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Alors la colère de l'Eternel s'enflamma contre Israël, et il dit: Puisque cette nation a transgressé mon alliance que j'avais prescrite à ses pères, et puisqu'ils n'ont point obéi à ma voix,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur se mit en colère contre Israël; il dit: Puisque cette nation a passé outre à mon alliance, l'alliance que j'avais instituée pour ses pères, et qu'ils ne m'ont pas écouté,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et la colère de l'Eternel s'enflamma contre Israël, et il dit: Puisque cette nation-là a transgressé mon alliance que j'avais prescrite à ses pères, et puisqu'ils n'ont pas obéi à ma voix,
French Jerusalem 1998 La colère de Yahvé s'enflamma alors contre Israël et il dit: "Puisque ce peuple a transgressé l'alliance que j'avais prescrite à ses pères et qu'il n'a pas écouté ma voix,
French Machaira 2012 C’est pourquoi la colère de YEHOVAH s’embrasa contre Israël, et il dit: Puisque cette nation a transgressé mon alliance que j’avais prescrite à ses pères, et qu’ils n’ont point obéi à ma voix,
French Martin 1744 C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'enflamma contre Israël, et il dit: Parce que cette nation a transgressé mon alliance que j'avais commandée à leurs pères, et qu'ils n ont point obéi à ma voix;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Alors la colère de l'Eternel s'enflamma contre Israël, et il dit: Puisque cette nation a transgressé mon alliance que j'avais prescrite à ses pères, et puisqu'ils n'ont point obéi à ma voix,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur se mit en colère contre les Israélites et déclara: « Les gens de ce peuple ont rompu l'alliance que j'avais ordonnée à leurs ancêtres de respecter; ils ne m'ont pas écouté.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors la colère de l'Éternel s'enflamma contre Israël, et il dit: Puisque cette nation a enfreint mon alliance que j'avais prescrite à ses pères, et puisqu'ils n'ont pas obéi à ma voix,
French OST (Ostervald) C'est pourquoi la colère de l'Éternel s'embrasa contre Israël, et il dit: Puisque cette nation a transgressé mon alliance que j'avais prescrite à ses pères, et qu'ils n'ont point obéi à ma voix,
French OST - Osterwald C'est pourquoi la colère de l'Éternel s'embrasa contre Israël, et il dit: Puisque cette nation a transgressé mon alliance que j'avais prescrite à ses pères, et qu'ils n'ont point obéi à ma voix,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur se met en colère contre les Israélites. Il dit: « Les gens de ce peuple n’ont pas respecté les commandements que j’avais donnés à leurs ancêtres. Ils ne m’ont pas obéi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors la colère de l'Éternel s'alluma contre Israël, et Il dit: Puisque ce peuple a transgressé mon alliance que j'avais prescrite à leurs pères, et n'a pas été docile à ma voix,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors la colère de l'Eternel s'enflamma contre Israël et il dit: «Puisque les membres de cette nation ont violé mon alliance, celle que j'avais prescrite à leurs ancêtres, et puisqu'ils ne m'ont pas obéi,
French Vigouroux 1902 Bible La fureur du Seigneur s'alluma donc contre Israël, et il dit : Puisque ce peuple a violé l'alliance que j'avais contractée avec ses pères, et qu'il a négligé avec mépris d'entendre ma voix,