Judges 2:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais après la mort du chef, le peuple recommençait à se corrompre encore plus que les générations précédentes, en se ralliant à d’autres dieux pour leur rendre un culte et se prosterner devant eux ; ils refusaient d’abandonner leurs pratiques et s’obstinaient dans leur conduite.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais, à la mort du juge, ils retombaient dans une infidélité pire que celle de leurs ancêtres; ils rendaient un culte à des dieux étrangers et s'inclinaient devant eux pour les adorer. Ils ne renonçaient ni à leurs mauvaises actions ni à leur attitude rebelle.
French (Catholique Crampon 1923) Mais, à la mort du juge, ils se corrompaient de nouveau plus que leurs pères, en allant après d’autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux; ils n’abandonnaient pas leurs errements et leur opiniâtreté.
French (J.N. Darby) 1885 Et il arrivait que, lorsque le juge mourait, ils retournaient à se corrompre plus que leurs pères, marchant après d'autres dieux pour les servir et pour se prosterner devant eux: ils n'abandonnaient rien de leurs actions et de leur voie obstinée.
French (La Bible expliquée) Mais, à la mort du juge, ils retombaient dans une infidélité pire que celle de leurs ancêtres; ils rendaient un culte à des dieux étrangers et s'inclinaient devant eux pour les adorer. Ils ne renonçaient ni à leurs mauvaises actions ni à leur attitude rebelle. Les v. 11-19 résument toute la perspective du livre des Juges: le peuple saint n'arrive pas à tenir ses promesses, il adopte la culture et les rites idolâtres des Cananéens. Dieu sanctionne chaque rupture de contrat, mais propose à nouveau l'alliance avec une infatigable patience. A cet effet, il suscite des juges, des chefs de guerre charismatiques animés par l'Esprit. Ils ont pour mission de libérer les Israélites de l'oppression momentanée d'un peuple voisin.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais, à la mort du juge, ils se corrompaient de nouveau plus que leurs pères, en allant après d'autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux, et ils persévéraient dans la même conduite et le même endurcissement.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais, à la mort du juge, ils recommençaient à se pervertir, plus que leurs pères, en se mettant à suivre d'autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux; ils ne laissaient rien de leurs agissements et de leur obstination.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il arrivait qu'à la mort du juge, ils se corrompaient de nouveau plus que leurs pères, en allant après d'autres dieux pour les servir et les adorer; ils ne rabattaient rien de leurs mauvaises actions et de leur opiniâtreté.
French Jerusalem 1998 Mais le juge mort, ils recommençaient à se pervertir encore plus que leurs pères. Ils suivaient d'autres dieux, les servaient et se prosternaient devant eux, ne renonçant en rien aux pratiques et à la conduite endurcie de leurs pères.
French Machaira 2012 Puis, quand le juge mourait, ils se corrompaient de nouveau plus que leurs pères, en allant après d’autres dieux, pour les servir et se prosterner devant eux; ils ne rabattaient rien de leurs actions, ni de leur train obstiné.
French Martin 1744 Puis il arrivait que quand le Juge mourait, ils se corrompaient de nouveau plus que leurs pères, allant après d'autres dieux pour les servir, et se prosterner devant eux; ils ne diminuaient rien de leur mauvaise conduite ni de leur train obstiné.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais, à la mort du juge, ils se corrompaient de nouveau plus que leurs pères, en allant après d'autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux, et ils persévéraient dans la même conduite et le même endurcissement.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais, à la mort du juge, ils retombaient dans une infidélité pire que celle de leurs ancêtres; ils rendaient un culte à d'autres dieux et se prosternaient devant eux pour les adorer. Ils ne renonçaient ni à leurs mauvaises actions ni à leur attitude rebelle.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais, à la mort du juge, ils se corrompaient de nouveau plus que leurs pères, en se ralliant à d'autres dieux pour leur rendre un culte et se prosterner devant eux, et ils n'abandonnaient rien de leurs agissements ni de l'endurcissement de leur conduite.
French OST (Ostervald) Puis, quand le juge mourait, ils se corrompaient de nouveau plus que leurs pères, en allant après d'autres dieux, pour les servir et se prosterner devant eux; ils ne rabattaient rien de leurs actions, ni de leur train obstiné.
French OST - Osterwald Puis, quand le juge mourait, ils se corrompaient de nouveau plus que leurs pères, en allant après d'autres dieux, pour les servir et se prosterner devant eux; ils ne rabattaient rien de leurs actions, ni de leur train obstiné.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais quand le juge meurt, ils recommencent à faire le mal, encore plus que leurs ancêtres. Ils suivent d’autres dieux, ils les servent et ils se mettent à genoux devant eux. Ils n’abandonnent pas du tout leurs actions mauvaises et ils continuent à désobéir à Dieu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais à la mort du Juge il arrivait que de nouveau ils se dépravaient plus que leurs pères en suivant d'autres dieux pour les servir et les adorer. Ils ne retranchèrent rien de leurs vices, ni de leur conduite obstinée.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais, à la mort du juge, ils se corrompaient de nouveau plus que leurs ancêtres en suivant d'autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux. Ils persistaient dans les mêmes agissements et la même conduite, le même endurcissement.
French Vigouroux 1902 Bible Mais après que le juge était mort, ils retournaient aussitôt à leurs péchés, et faisaient des actions encore plus criminelles que leurs pères, en suivant des dieux étrangers, en les servant et les adorant. Ils ne quittaient point leurs malheureuses habitudes (inventions, note), ni la voie très dure par laquelle ils avaient coutume de marcher.