Judges 19:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le mari se leva d’abord pour s’en aller, mais son beau-père insista tellement qu’il finit par rester et passer encore la nuit là.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le lévite voulait partir, mais son beau-père insista tellement qu'il y renonça et resta une nuit de plus chez lui.
French (Catholique Crampon 1923) Le mari se leva pour s’en aller; mais, sur les instances de son beau-père, il revint et y passa encore la nuit.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'homme se leva pour s'en aller, mais son beau-père le pressa, et il revint et passa encore la nuit là.
French (La Bible expliquée) Le lévite voulait partir, mais son beau-père insista tellement qu'il y renonça et resta une nuit de plus chez lui.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le mari se levait pour s'en aller; mais, sur les instances de son beau-père, il passa encore la nuit.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le mari se levait pour s'en aller; mais son beau-père insista tellement qu'il passa encore la nuit là.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le mari se leva pour s'en aller, mais son beau-père le pressa, et il revint et passa la nuit.
French Jerusalem 1998 Comme l'homme se levait pour partir, le beau-père insista auprès de lui, et il y passa encore la nuit.
French Machaira 2012 Et comme le mari se levait pour s’en aller, son beau-père le pressa tellement, qu’il revint, et passa encore la nuit.
French Martin 1744 Et comme le mari se fut mis en chemin pour s'en aller, son beau-père le pressa tellement, qu'il s'en retourna; et il y passa encore la nuit.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le mari se levait pour s'en aller; mais, sur les instances de son beau-père, il passa encore la nuit.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le lévite voulait partir, mais son beau-père insista tellement qu'il y renonça et resta une nuit de plus chez lui.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le mari se levait pour s'en aller; mais, sur les instances de son beau-père, il passa encore là une nuit.
French OST (Ostervald) Et comme le mari se levait pour s'en aller, son beau-père le pressa tellement, qu'il revint, et passa encore la nuit.
French OST - Osterwald Et comme le mari se levait pour s'en aller, son beau-père le pressa tellement, qu'il revint, et passa encore la nuit.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le lévite veut partir, mais son beau-père insiste tellement qu’il change d’avis. Et il reste encore à cet endroit pour la nuit.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et comme il se disposait à partir, son beau-père le pressa tellement que derechef il resta pour la nuit.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le mari se préparait à partir, mais, sur l’insistance de son beau-père, il passa encore la nuit là.
French Vigouroux 1902 Bible Le Lévite, se levant, voulut partir ; mais son beau-père le conjura avec tant d'instance, qu'il le fit demeurer chez lui.