Judges 19:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le quatrième jour, ils se levèrent de bon matin et le lévite se disposait à partir quand son beau-père lui dit : Restaure-toi ! Prends un morceau de pain, vous partirez après.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le quatrième jour, ils se levèrent de bonne heure. Lorsque le lévite fut sur le point de partir, son beau-père lui dit: «Mange donc quelque chose pour prendre des forces, vous vous en irez ensuite.»
French (Catholique Crampon 1923) Le quatrième jour, ils se levèrent de bon matin et le Lévite se disposait à partir. Mais le père de la jeune femme dit à son gendre: «Fortifie ton cœur en prenant un morceau de pain, et vous partirez ensuite.»
French (J.N. Darby) 1885 Et il arriva, le quatrième jour, qu'ils se levèrent de bonne heure le matin; et, comme il se levait pour s'en aller, le père de la jeune femme dit à son gendre: Fortifie ton coeur avec une bouchée de pain, et après, vous vous en irez.
French (La Bible expliquée) Le quatrième jour, ils se levèrent de bonne heure. Lorsque le lévite fut sur le point de partir, son beau-père lui dit: « Mange donc quelque chose pour prendre des forces, vous vous en irez ensuite. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le quatrième jour, ils se levèrent de bon matin, et le Lévite se disposait à partir. Mais le père de la jeune femme dit à son gendre: Prends un morceau de pain pour fortifier ton coeur; vous partirez ensuite.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le quatrième jour, ils se levèrent de bon matin. Comme il se disposait à partir, le père de la jeune femme dit à son gendre: Mange quelque chose, restaure-toi; vous partirez ensuite.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le quatrième jour, ils se levèrent de bon matin et il se disposait à partir. Et le père de la jeune fille dit à son gendre: Fortifie ton cœur en prenant un morceau de pain, et vous partirez ensuite.
French Jerusalem 1998 Le quatrième jour, ils s'éveillèrent de bon matin et le lévite se disposait à partir, quand le père de la jeune femme dit à son gendre: "Restaure-toi en mangeant un morceau de pain, vous partirez après."
French Machaira 2012 Le quatrième jour, ils se levèrent de bon matin; et comme le Lévite se levait pour s’en aller, le père de la jeune femme dit à son gendre: Prends une bouchée de pain pour te fortifier, et après cela, vous vous en irez.
French Martin 1744 Et au quatrième jour s'étant levé de bon matin, il se mit en chemin pour s'en aller; mais le père de la jeune femme dit à son beau-fils: Fortifie ton cœur avec une bouchée de pain, et puis vous vous en irez.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le quatrième jour, ils se levèrent de bon matin, et le Lévite se disposait à partir. Mais le père de la jeune femme dit à son gendre: Prends un morceau de pain pour fortifier ton cœur; vous partirez ensuite.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le quatrième jour, ils se levèrent de bonne heure. Lorsque le lévite fut sur le point de partir, son beau-père lui dit: « Mange quelque chose pour prendre des forces, vous vous en irez ensuite. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le quatrième jour, ils se levèrent de bon matin, et (le Lévite) se disposait à partir. Mais le père de la jeune femme dit à son gendre: Restaure-toi avec un morceau de pain; vous partirez ensuite.
French OST (Ostervald) Le quatrième jour, ils se levèrent de bon matin; et comme le Lévite se levait pour s'en aller, le père de la jeune femme dit à son gendre: Prends une bouchée de pain pour te fortifier, et après cela, vous vous en irez.
French OST - Osterwald Le quatrième jour, ils se levèrent de bon matin; et comme le Lévite se levait pour s'en aller, le père de la jeune femme dit à son gendre: Prends une bouchée de pain pour te fortifier, et après cela, vous vous en irez.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le quatrième jour, ils se lèvent tôt le matin, et le lévite se prépare à partir. Mais le père de la jeune femme lui dit: « Mange donc quelque chose pour prendre des forces, vous partirez après. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le quatrième jour ils se levèrent le matin, et il se mettait en devoir de partir, lorsque le père de la jeune fille dit à son gendre: Prends pour soutenir ton cœur un peu de nourriture, et ensuite vous partirez.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le quatrième jour, ils se levèrent de bon matin. Le Lévite se préparait à partir, mais le père de la jeune femme dit à son gendre: «Mange un morceau de pain pour prendre des forces. Vous partirez ensuite.»
French Vigouroux 1902 Bible Le quatrième jour, le Lévite, se levant de bon matin, voulut partir ; mais son beau-père le retint et lui dit : Prends un peu de pain auparavant pour te fortifier, et après cela tu te mettras en chemin.