Judges 19:29 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Arrivé dans sa maison, il saisit un coutelas, prit le corps de la femme et le découpa membre par membre en douze morceaux, qu’il envoya dans tout le territoire d’Israël. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Arrivé dans sa maison, il prit un couteau, et découpa le cadavre de sa femme en douze morceaux. Il envoya un morceau à chacune des tribus d'Israël. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Arrivé chez fui, il prit un couteau et, saisissant sa concubine, il la coupa membre par membre en douze morceaux, et l’envoya dans tout le territoire d’Israël. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il entra dans sa maison, et prit le couteau, et saisit sa concubine, et la partagea selon ses os en douze morceaux, et l'envoya dans tous les confins d'Israël. |
| French (La Bible expliquée) | Arrivé dans sa maison, il prit un couteau, et découpa le cadavre de sa femme en douze morceaux. Il envoya un morceau à chacune des tribus d'Israël. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Arrivé chez lui, il prit un couteau, saisit sa concubine, et la coupa membre par membre en douze morceaux, qu'il envoya dans tout le territoire d'Israël. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il entra dans sa maison, prit le couteau, saisit sa concubine, la découpa, membre par membre, en douze morceaux et l'envoya ainsi dans tout le territoire d'Israël. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et arrivé dans sa maison, il prit le couteau, et saisit sa concubine, et la coupa membre par membre en douze morceaux, et il l'envoya dans tout le territoire d'Israël. |
| French Jerusalem 1998 | Arrivé à la maison, il prit un couteau et, saisissant sa concubine, il la découpa, membre par membre, en douze morceaux, puis il l'envoya dans tout le territoire d'Israël. |
| French Machaira 2012 | Puis, étant venu dans sa maison, il prit un couteau, saisit sa concubine, et la coupa membre par membre en douze parts, qu’il envoya dans tout le territoire d’Israël. |
| French Martin 1744 | Et étant venu en sa maison, il prit un couteau, et empoignant sa concubine il la partagea avec ses os en douze parts, et en envoya dans tous les Cantons d'Israël. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Arrivé chez lui, il prit un couteau, saisit sa concubine, et la coupa membre par membre en douze morceaux, qu'il envoya dans tout le territoire d'Israël. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Arrivé dans sa maison, il prit un couteau, et découpa son épouse de second rang membre après membre en douze morceaux. Il envoya un morceau d'elle à chacune des tribus d'Israël. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il entra dans sa maison, prit le couteau, saisit sa concubine et la coupa membre par membre en douze morceaux, qu'il envoya dans tout le territoire d'Israël. |
| French OST (Ostervald) | Puis, étant venu dans sa maison, il prit un couteau, saisit sa concubine, et la coupa membre par membre en douze parts, qu'il envoya dans tout le territoire d'Israël. |
| French OST - Osterwald | Puis, étant venu dans sa maison, il prit un couteau, saisit sa concubine, et la coupa membre par membre en douze parts, qu'il envoya dans tout le territoire d'Israël. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Arrivé chez lui, il prend un couteau et découpe le corps de sa femme en douze morceaux. Il envoie un morceau à chaque tribu d’Israël. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et arrivé dans sa maison il prend le couteau, et saisit sa concubine, et la coupe en douze pièces et la démembre, et en fait des envois dans tout le territoire d'Israël. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Arrivé chez lui, il prit un couteau, s’empara de sa concubine et la coupa membre par membre en 12 morceaux, qu'il envoya dans tout le territoire d'Israël. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et lorsqu'il fut arrivé chez lui, il prit un couteau (le glaive, note), et divisa le corps de sa femme avec ses os en douze parts, et il envoya une part dans chacune des tribus d'Israël. |