Judges 19:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le vieillard dit alors : La paix soit avec toi ! Sois le bienvenu ! Laisse-moi pourvoir à tous tes besoins, tu ne vas pas passer la nuit sur la place.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le vieil homme lui dit alors: «Sois le bienvenu! je vais m'occuper de ce qui pourrait te manquer; il ne faut pas que tu passes la nuit sur la place!»
French (Catholique Crampon 1923) Le vieillard dit: «La paix soit avec toi! Seulement je pourvoirai à tous tes besoins; mais ne passe pas la nuit sue la place.»
French (J.N. Darby) 1885 Et le vieillard lui dit: Paix te soit! Seulement que tous tes besoins soient à ma charge; mais ne passe pas la nuit sur la place.
French (La Bible expliquée) Le vieil homme lui dit alors: « Sois le bienvenu! je vais m'occuper de ce qui pourrait te manquer; il ne faut pas que tu passes la nuit sur la place! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le vieillard dit: Que la paix soit avec toi! Je me charge de tous tes besoins, tu ne passeras pas la nuit sur la place.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le vieillard dit: Sois tranquille! Je me charge de tout ce dont tu as besoin; tu ne passeras pas la nuit sur la place!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le vieillard dit: La paix soit sur toi ! Seulement je te donnerai tout dont tu auras besoin; mais tu ne passeras pas la nuit sur la place.
French Jerusalem 1998 "Sois le bienvenu, repartit le vieillard, laisse-moi pourvoir à tous tes besoins, mais ne passe pas la nuit sur la place."
French Machaira 2012 Et le vieillard lui dit: La paix soit avec toi! Je me charge de tout ce dont tu auras besoin; tu ne passeras pas la nuit sur la place.
French Martin 1744 Et le vieillard lui dit: Paix te soit, quoi qu'il en soit je me charge de tout ce dont tu as besoin; [je te prie] seulement de ne passer point la nuit dans la place.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le vieillard dit: Que la paix soit avec toi! Je me charge de tous tes besoins, tu ne passeras pas la nuit sur la place.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le vieil homme lui dit: « Sois le bienvenu! je vais m'occuper de ce qui pourrait te manquer; tu ne passeras pas la nuit sur la place! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le vieillard dit: Que la paix soit avec toi! Je me charge de tout ce qu'il te faut, tu ne passeras pas la nuit sur la place.
French OST (Ostervald) Et le vieillard lui dit: La paix soit avec toi! Je me charge de tout ce dont tu auras besoin; tu ne passeras pas la nuit sur la place.
French OST - Osterwald Et le vieillard lui dit: La paix soit avec toi! Je me charge de tout ce dont tu auras besoin; tu ne passeras pas la nuit sur la place.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors le vieil homme lui dit: « Que la paix soit avec toi! Je vais m’occuper de ce qui peut te manquer. Mais ne passe pas la nuit sur la place! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors le vieillard dit: Rassure-toi! tout ce qui te manque sera à ma charge seulement; seulement tu ne passeras pas la nuit dans la rue.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le vieil homme dit: «Que la paix soit avec toi! Je me charge de tous tes besoins, tu ne passeras pas la nuit sur la place.»
French Vigouroux 1902 Bible Le vieillard lui répondit : La paix soit avec vous. Je te donnerai tout ce qui t'est nécessaire ; je te prie seulement de ne pas demeurer sur cette place.