Judges 19:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le vieillard dit alors : La paix soit avec toi ! Sois le bienvenu ! Laisse-moi pourvoir à tous tes besoins, tu ne vas pas passer la nuit sur la place. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le vieil homme lui dit alors: «Sois le bienvenu! je vais m'occuper de ce qui pourrait te manquer; il ne faut pas que tu passes la nuit sur la place!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le vieillard dit: «La paix soit avec toi! Seulement je pourvoirai à tous tes besoins; mais ne passe pas la nuit sue la place.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le vieillard lui dit: Paix te soit! Seulement que tous tes besoins soient à ma charge; mais ne passe pas la nuit sur la place. |
| French (La Bible expliquée) | Le vieil homme lui dit alors: « Sois le bienvenu! je vais m'occuper de ce qui pourrait te manquer; il ne faut pas que tu passes la nuit sur la place! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le vieillard dit: Que la paix soit avec toi! Je me charge de tous tes besoins, tu ne passeras pas la nuit sur la place. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le vieillard dit: Sois tranquille! Je me charge de tout ce dont tu as besoin; tu ne passeras pas la nuit sur la place! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le vieillard dit: La paix soit sur toi ! Seulement je te donnerai tout dont tu auras besoin; mais tu ne passeras pas la nuit sur la place. |
| French Jerusalem 1998 | "Sois le bienvenu, repartit le vieillard, laisse-moi pourvoir à tous tes besoins, mais ne passe pas la nuit sur la place." |
| French Machaira 2012 | Et le vieillard lui dit: La paix soit avec toi! Je me charge de tout ce dont tu auras besoin; tu ne passeras pas la nuit sur la place. |
| French Martin 1744 | Et le vieillard lui dit: Paix te soit, quoi qu'il en soit je me charge de tout ce dont tu as besoin; [je te prie] seulement de ne passer point la nuit dans la place. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le vieillard dit: Que la paix soit avec toi! Je me charge de tous tes besoins, tu ne passeras pas la nuit sur la place. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le vieil homme lui dit: « Sois le bienvenu! je vais m'occuper de ce qui pourrait te manquer; tu ne passeras pas la nuit sur la place! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le vieillard dit: Que la paix soit avec toi! Je me charge de tout ce qu'il te faut, tu ne passeras pas la nuit sur la place. |
| French OST (Ostervald) | Et le vieillard lui dit: La paix soit avec toi! Je me charge de tout ce dont tu auras besoin; tu ne passeras pas la nuit sur la place. |
| French OST - Osterwald | Et le vieillard lui dit: La paix soit avec toi! Je me charge de tout ce dont tu auras besoin; tu ne passeras pas la nuit sur la place. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors le vieil homme lui dit: « Que la paix soit avec toi! Je vais m’occuper de ce qui peut te manquer. Mais ne passe pas la nuit sur la place! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors le vieillard dit: Rassure-toi! tout ce qui te manque sera à ma charge seulement; seulement tu ne passeras pas la nuit dans la rue. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le vieil homme dit: «Que la paix soit avec toi! Je me charge de tous tes besoins, tu ne passeras pas la nuit sur la place.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le vieillard lui répondit : La paix soit avec vous. Je te donnerai tout ce qui t'est nécessaire ; je te prie seulement de ne pas demeurer sur cette place. |