Judges 18:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Comme ils étaient tout près de la maison, ils remarquèrent l’accent du jeune lévite et allèrent le trouver pour lui demander : Qui t’a fait venir à cet endroit ? Qu’est-ce que tu fais là ? Pourquoi restes-tu ici ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pendant qu'ils étaient là, ils entendirent le jeune lévite et reconnurent son accent. Ils allèrent alors lui dire: «Qui t'a demandé de venir à cet endroit? Que fais-tu ici? Qu'est-ce qui t'y retient?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Comme ils étaient prés de la maison de Michas, reconnaissant la voix du jeune Lévite, ils s’approchèrent et lui dirent «Qui t’a amené ici? Que fais-tu dans ce lieu et qu’as-tu ici?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Comme ils étaient près de la maison de Michée, ils reconnurent la voix du jeune homme, du Lévite; et ils entrèrent là, et lui dirent: Qui t'a amené ici, et que fais-tu par ici, et qu'as-tu ici? |
| French (La Bible expliquée) | Pendant qu'ils étaient là, ils entendirent le jeune lévite et reconnurent son accent. Ils allèrent alors lui dire: « Qui t'a demandé de venir à cet endroit? Que fais-tu ici? Qu'est-ce qui t'y retient? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Comme ils étaient près de la maison de Mica, ils reconnurent la voix du jeune Lévite, s'approchèrent et lui dirent: Qui t'a amené ici? que fais-tu dans ce lieu? et qu'as-tu ici? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Comme ils étaient près de la maison de Michée, ils reconnurent la voix du jeune lévite, firent un détour et lui demandèrent: Qui t'a amené ici? Que fais-tu dans ce lieu? Qu'est-ce qui t'y retient? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et comme ils étaient près de la maison de Mica, ils reconnurent la voix du jeune lévite, et ils se dirigèrent de ce côté et lui dirent: Qui t'a amené ici? Que fais-tu dans ce lieu et qu'as-tu ici? |
| French Jerusalem 1998 | Comme ils étaient près de la maison de Mika, ils reconnurent la voix du jeune lévite et, s'approchant de là, ils lui dirent: "Qui t'a fait venir ici? Qu'y fais-tu? Et qu'est-ce que tu as ici?" |
| French Machaira 2012 | Et comme ils étaient auprès de la maison de Mica, ils reconnurent la voix du jeune Lévite; et, s’étant approchés de cette maison, ils lui dirent: Qui t’a amené ici? que fais-tu dans ce lieu? et qu’as-tu ici? |
| French Martin 1744 | Et quand ils furent auprès de la maison de Mica, ils reconnurent la voix du jeune homme Lévite; et s'étant détournés vers cette maison-là, ils lui dirent: Qui t'a amené ici, qu'y fais-tu? et qu'as-tu ici? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Comme ils étaient près de la maison de Mica, ils reconnurent la voix du jeune Lévite, s'approchèrent et lui dirent: Qui t'a amené ici? que fais-tu dans ce lieu? et qu'as-tu ici? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pendant qu'ils étaient là, ils entendirent le jeune lévite et reconnurent son accent. Ils lui dirent: « Qui t'a demandé de venir à cet endroit? Que fais-tu ici? Qu'est-ce qui t'y retient? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Comme ils étaient près de la maison de Mika, ils remarquèrent la voix du jeune Lévite, firent un détour et lui dirent: Qui t'a amené ici? Que fais-tu dans ce lieu? Qu'as-tu à y faire? |
| French OST (Ostervald) | Et comme ils étaient auprès de la maison de Mica, ils reconnurent la voix du jeune Lévite; et, s'étant approchés de cette maison, ils lui dirent: Qui t'a amené ici? que fais-tu dans ce lieu? et qu'as-tu ici? |
| French OST - Osterwald | Et comme ils étaient auprès de la maison de Mica, ils reconnurent la voix du jeune Lévite; et, s'étant approchés de cette maison, ils lui dirent: Qui t'a amené ici? que fais-tu dans ce lieu? et qu'as-tu ici? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pendant qu’ils sont là, ils entendent le jeune lévite parler et ils reconnaissent son accent. Alors ils vont lui dire: « Qui t’a demandé de venir à cet endroit? Qu’est-ce que tu fais là? Qu’est-ce qui te retient ici? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Comme ils étaient près de la maison de Micha, ils reconnurent le langage du jeune homme, du Lévite, et ils se dirigèrent de ce côté-là et lui dirent: Qui t'a amené ici? et que fais-tu dans ce lieu? et qu'y as-tu? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Une fois près de la maison de Mica, ils reconnurent la voix du jeune Lévite, s'approchèrent et lui dirent: «Qui t'a amené ici? Que fais-tu dans cet endroit? Qu’est-ce qui te retient ici?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils reconnurent la voix du jeune Lévite, et, demeurant avec lui, ils lui dirent : Qui t'a amené ici ? Qu'y fais-tu ? Et quel est le motif qui t'a porté à y venir ? |