Judges 18:26 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les Danites poursuivirent leur route, tandis que Mika, voyant qu’ils étaient plus forts que lui, fit demi-tour et rentra chez lui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Puis ils reprirent leur marche. Mika, voyant qu'ils étaient les plus forts, fit demi-tour et rentra chez lui.
French (Catholique Crampon 1923) Et les fils de Dan continuèrent leur route. Voyant qu’ils étaient plus forts que lui, Michas s’en retourna et revint dans sa maison.
French (J.N. Darby) 1885 Et les fils de Dan s'en allèrent leur chemin; et Michée vit qu'ils étaient trop forts pour lui, et se tourna, et revint à sa maison.
French (La Bible expliquée) Puis ils reprirent leur marche. Mika, voyant qu'ils étaient les plus forts, fit demi-tour et rentra chez lui. Ce récit de fondation d'un sanctuaire est peut-être polémique et viserait à recommander sa destruction. Ce serait l'expression du courant qui prônait la centralisation du culte à Jérusalem (Deut 12). La mention de la déportation appartient probablement à une réflexion postérieure. Par exemple au temps de la déportation liée à la destruction du royaume du Nord en 734-732 avant J.-C. ou à celui de la fin du royaume du Sud avec la déportation à Babylone en 587.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et les fils de Dan continuèrent leur route. Mica, voyant qu'ils étaient plus forts que lui, s'en retourna et revint dans sa maison.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Et les fils de Dan continuèrent leur route. Michée, voyant qu'ils étaient plus forts que lui, s'en retourna chez lui.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les fils de Dan continuèrent leur route, et Mica, voyant qu'ils étaient plus forts que lui, se retourna et revint dans sa maison.
French Jerusalem 1998 Les Danites poursuivirent leur chemin, et Mika, voyant qu'ils étaient les plus forts, s'en retourna et revint chez lui.
French Machaira 2012 Les descendants de Dan continuèrent donc leur chemin. Et Mica, voyant qu’ils étaient plus forts que lui, tourna visage et revint en sa maison.
French Martin 1744 Les enfants donc de Dan continuèrent leur chemin, mais Mica ayant vu qu'ils étaient plus forts que lui, tourna visage, et s'en revint en sa maison.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et les fils de Dan continuèrent leur route. Mica, voyant qu'ils étaient plus forts que lui, s'en retourna et revint dans sa maison.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Puis ils reprirent leur marche. Mika, voyant qu'ils étaient les plus forts, fit demi-tour et rentra chez lui.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et les fils de Dan continuèrent leur route. Mika, voyant qu'ils étaient plus forts que lui, s'en retourna et revint dans sa maison.
French OST (Ostervald) Les descendants de Dan continuèrent donc leur chemin. Et Mica, voyant qu'ils étaient plus forts que lui, tourna visage et revint en sa maison.
French OST - Osterwald Les descendants de Dan continuèrent donc leur chemin. Et Mica, voyant qu'ils étaient plus forts que lui, tourna visage et revint en sa maison.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite, les Danites continuent leur route. Mika voit qu’ils sont les plus forts, alors il fait demi-tour et rentre chez lui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Là-dessus les Danites suivirent leur route, et Micha voyant qu'ils étaient plus forts que lui, fit volte-face et retourna dans sa maison.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Puis les Danites continuèrent leur route. Voyant qu'ils étaient plus forts que lui, Mica repartit et retourna chez lui.
French Vigouroux 1902 Bible Ils continuèrent ensuite leur chemin, et Michas, voyant qu'ils étaient plus forts que lui, s'en retourna à sa maison.