Judges 18:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pendant ce temps, les six cents Danites armés pour le combat s’étaient postés à l’entrée de la porte. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pendant ce temps, les six cents Danites, équipés pour le combat, se tenaient à l'entrée de la maison. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les six cents hommes d’entre les fils de Dan, munis de leurs armes de guerre, se tenaient à l’entrée de la porte. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les six cents hommes des fils de Dan, ceints de leurs armes de guerre, se tinrent à l'entrée de la porte. |
| French (La Bible expliquée) | Pendant ce temps, les six cents Danites, équipés pour le combat, se tenaient à l'entrée de la maison. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les six cents hommes d'entre les fils de Dan, munis de leurs armes de guerre, se tenaient à l'entrée de la porte. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les six cents hommes d'entre les fils de Dan se tenaient debout à l'entrée de la porte, leurs armes à la ceinture. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les six cents hommes d'entre les fils de Dan, munis d'armes de guerre, avaient été postés à l'entrée de la porte. |
| French Jerusalem 1998 | Pendant que les 600 hommes des Danites, équipés pour la guerre, se tenaient sur le seuil de la porte, |
| French Machaira 2012 | Or, les six cents hommes d’entre les fils de Dan, qui étaient sous les armes, s’arrêtèrent à l’entrée de la porte. |
| French Martin 1744 | Or les six cents hommes des enfants de Dan, qui étaient sous les armes, s'arrêtèrent à l'entrée de la porte; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les six cents hommes d'entre les fils de Dan, munis de leurs armes de guerre, se tenaient à l'entrée de la porte. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pendant ce temps, les 600 guerriers de la tribu de Dan, équipés pour le combat, se tenaient à l'entrée de la maison. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les six cents hommes d'entre les fils de Dan, munis de leurs armes de guerre, se tenaient à l'entrée de la porte cochère. |
| French OST (Ostervald) | Or, les six cents hommes d'entre les fils de Dan, qui étaient sous les armes, s'arrêtèrent à l'entrée de la porte. |
| French OST - Osterwald | Or, les six cents hommes d'entre les fils de Dan, qui étaient sous les armes, s'arrêtèrent à l'entrée de la porte. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pendant ce temps, les 600 Danites, armés pour le combat, se tiennent à l’entrée de la maison. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or les six cents hommes (qui étaient d'entre les Danites) munis de leurs armes de guerre étaient postés à l'entrée de la porte. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les 600 Danites, munis de leurs armes de guerre, se tenaient à l'entrée de la porte. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Cependant les six cents hommes demeurèrent à la porte sous les armes, |