Judges 18:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors six cents hommes de la tribu de Dan armés pour le combat quittèrent Tsorea et Eshtaol.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors six cents hommes de la tribu de Dan, équipés pour le combat, quittèrent Sora et Èchetaol.
French (Catholique Crampon 1923) Six cents hommes de la famille de Dan partirent de Saraa et d’Esthaol, munis de leurs armes de guerre.
French (J.N. Darby) 1885 Et de là, de Tsorha et d'Eshtaol, partirent six cents hommes de la famille des Danites, ceints de leurs armes de guerre.
French (La Bible expliquée) Alors six cents hommes de la tribu de Dan, équipés pour le combat, quittèrent Sora et Èchetaol.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Six cents hommes de la famille de Dan partirent de Tsorea et d'Eschthaol, munis de leurs armes de guerre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Six cents hommes du clan de Dan partirent alors de Tsoréa et d'Eshtaol, leurs armes à la ceinture.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et six cents hommes de la famille de Dan partirent de Tsoréa et d'Esthaol, munis d'armes.
French Jerusalem 1998 Ils partirent donc de là, du clan des Danites, de Coréa et d'Eshtaol,600 hommes équipés pour la guerre.
French Machaira 2012 Il partit donc de là, de Tsora et d’Eshthaol, de la famille de Dan, six cents hommes munis de leurs armes.
French Martin 1744 Il partit donc de là, [savoir] de Tsorah et d'Estaol, six cents hommes armés de la famille de Dan.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Six cents hommes de la famille de Dan partirent de Tsorea et d'Eschthaol, munis de leurs armes de guerre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors 600 guerriers des familles de Dan, équipés pour le combat, quittèrent Sora et Èchetaol.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Six cents hommes du clan de Dan partirent alors de Tsorea et d'Échtaol, munis de leurs armes de guerre.
French OST (Ostervald) Il partit donc de là, de Tsora et d'Eshthaol, de la famille de Dan, six cents hommes munis de leurs armes.
French OST - Osterwald Il partit donc de là, de Tsora et d'Eshthaol, de la famille de Dan, six cents hommes munis de leurs armes.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors 600 hommes de la tribu de Dan, armés pour le combat, quittent Sora et Èchetaol.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors de là, de Tsoréa et d'Esthaol, partirent six cents hommes de la Tribu des Danites, munis de l'attirail de guerre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il y eut 600 hommes du clan de Dan qui partirent de Tsorea et d'Eshthaol, munis de leurs armes de guerre.
French Vigouroux 1902 Bible Six (cents) hommes en armes partirent donc de la tribu (famille) de Dan, c'est-à-dire de Saraa et d'Esthaol.