Judges 17:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) – D’où viens-tu ? lui demanda celui-ci. – Je suis un lévite, répondit-il, de Bethléhem en Juda. Je suis en route pour m’établir là où je trouverai un endroit.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mika lui demanda: «D'où viens-tu?» – «Je suis un lévite de Bethléem, en Juda, lui répondit-il, et je suis à la recherche d'un lieu de résidence.»
French (Catholique Crampon 1923) Michas lui dit: «D’où viens-tu?» Il lui répondit: «Je suis Lévite, de Bethléem de Juda, et je voyage pour trouver un lieu de séjour.» Michas lui dit:
French (J.N. Darby) 1885 Et Michée lui dit: D'où viens-tu? Et il lui dit: Je suis un Lévite de Bethléhem de Juda, et je m'en vais pour séjourner là où je trouverai un lieu.
French (La Bible expliquée) Mika lui demanda: « D'où viens-tu? » – « Je suis un lévite de Bethléem, en Juda, lui répondit-il, et je suis à la recherche d'un lieu de résidence. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mica lui dit: D'où viens-tu? Il lui répondit: Je suis Lévite, de Bethléhem de Juda, et je voyage pour chercher une demeure qui me convienne.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Michée lui dit: D'où viens-tu? Il lui répondit: Je suis lévite, de Beth-Léhem de Juda, et je voyage pour aller séjourner en immigré là où je pourrai.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Mica lui dit: D'où viens-tu? Et il lui dit: Je suis lévite, de Bethléem de Juda, et je voyage pour m'établir là où je trouverai à vivre.
French Jerusalem 1998 Mika lui demanda: "D'où viens-tu" -- "Je suis lévite de Bethléem en Juda, lui répondit l'autre. Je voyage afin de m'établir là où je pourrai" --
French Machaira 2012 Et Mica lui dit: D’où viens-tu? Le Lévite lui répondit: Je suis de Bethléhem de Juda, et je cherche une demeure où je trouverai mon avantage.
French Martin 1744 Et Mica lui dit: D'où viens-tu? Le Lévite lui répondit: Je suis de Bethléhem de Juda, et je m'en vais pour demeurer où je trouverai [ma commodité].
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mica lui dit: D'où viens-tu? Il lui répondit: Je suis Lévite, de Bethléhem de Juda, et je voyage pour chercher une demeure qui me convienne.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mika lui demanda: « D'où viens-tu? » – « Je suis un lévite de Bethléem, en Juda, lui répondit-il, et je suis à la recherche d'un lieu pour m'établir. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mika lui dit: D'où viens-tu? Il lui répondit: Je suis Lévite, de Bethléhem de Juda, et je voyage pour aller séjourner là où je le pourrai.
French OST (Ostervald) Et Mica lui dit: D'où viens-tu? Le Lévite lui répondit: Je suis de Bethléhem de Juda, et je cherche une demeure où je trouverai mon avantage.
French OST - Osterwald Et Mica lui dit: D'où viens-tu? Le Lévite lui répondit: Je suis de Bethléhem de Juda, et je cherche une demeure où je trouverai mon avantage.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mika lui dit: « D’où viens-tu? » L’homme répond: « Je suis un lévite de Bethléem, en Juda. Je cherche un endroit où m’installer. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Micha lui dit: D'où viens-tu? Et il lui dit: Je suis un Lévite, de Bethléhem de Juda, et je vais établir mon séjour là où je trouverai.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mica lui demanda: «D'où viens-tu?» Il lui répondit: «Je suis lévite, de Bethléhem en Juda, et je voyage pour chercher un lieu de résidence qui me convienne.»
French Vigouroux 1902 Bible Michas lui demanda d'où il venait. Il lui répondit : Je suis un Lévite de Bethléem de Juda ; je cherche à m'établir où je pourrai, et où je verrai qu'il me sera le plus utile.