Judges 17:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – D’où viens-tu ? lui demanda celui-ci. – Je suis un lévite, répondit-il, de Bethléhem en Juda. Je suis en route pour m’établir là où je trouverai un endroit. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mika lui demanda: «D'où viens-tu?» – «Je suis un lévite de Bethléem, en Juda, lui répondit-il, et je suis à la recherche d'un lieu de résidence.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Michas lui dit: «D’où viens-tu?» Il lui répondit: «Je suis Lévite, de Bethléem de Juda, et je voyage pour trouver un lieu de séjour.» Michas lui dit: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Michée lui dit: D'où viens-tu? Et il lui dit: Je suis un Lévite de Bethléhem de Juda, et je m'en vais pour séjourner là où je trouverai un lieu. |
| French (La Bible expliquée) | Mika lui demanda: « D'où viens-tu? » – « Je suis un lévite de Bethléem, en Juda, lui répondit-il, et je suis à la recherche d'un lieu de résidence. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mica lui dit: D'où viens-tu? Il lui répondit: Je suis Lévite, de Bethléhem de Juda, et je voyage pour chercher une demeure qui me convienne. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Michée lui dit: D'où viens-tu? Il lui répondit: Je suis lévite, de Beth-Léhem de Juda, et je voyage pour aller séjourner en immigré là où je pourrai. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Mica lui dit: D'où viens-tu? Et il lui dit: Je suis lévite, de Bethléem de Juda, et je voyage pour m'établir là où je trouverai à vivre. |
| French Jerusalem 1998 | Mika lui demanda: "D'où viens-tu" -- "Je suis lévite de Bethléem en Juda, lui répondit l'autre. Je voyage afin de m'établir là où je pourrai" -- |
| French Machaira 2012 | Et Mica lui dit: D’où viens-tu? Le Lévite lui répondit: Je suis de Bethléhem de Juda, et je cherche une demeure où je trouverai mon avantage. |
| French Martin 1744 | Et Mica lui dit: D'où viens-tu? Le Lévite lui répondit: Je suis de Bethléhem de Juda, et je m'en vais pour demeurer où je trouverai [ma commodité]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mica lui dit: D'où viens-tu? Il lui répondit: Je suis Lévite, de Bethléhem de Juda, et je voyage pour chercher une demeure qui me convienne. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mika lui demanda: « D'où viens-tu? » – « Je suis un lévite de Bethléem, en Juda, lui répondit-il, et je suis à la recherche d'un lieu pour m'établir. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mika lui dit: D'où viens-tu? Il lui répondit: Je suis Lévite, de Bethléhem de Juda, et je voyage pour aller séjourner là où je le pourrai. |
| French OST (Ostervald) | Et Mica lui dit: D'où viens-tu? Le Lévite lui répondit: Je suis de Bethléhem de Juda, et je cherche une demeure où je trouverai mon avantage. |
| French OST - Osterwald | Et Mica lui dit: D'où viens-tu? Le Lévite lui répondit: Je suis de Bethléhem de Juda, et je cherche une demeure où je trouverai mon avantage. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mika lui dit: « D’où viens-tu? » L’homme répond: « Je suis un lévite de Bethléem, en Juda. Je cherche un endroit où m’installer. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Micha lui dit: D'où viens-tu? Et il lui dit: Je suis un Lévite, de Bethléhem de Juda, et je vais établir mon séjour là où je trouverai. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mica lui demanda: «D'où viens-tu?» Il lui répondit: «Je suis lévite, de Bethléhem en Juda, et je voyage pour chercher un lieu de résidence qui me convienne.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Michas lui demanda d'où il venait. Il lui répondit : Je suis un Lévite de Bethléem de Juda ; je cherche à m'établir où je pourrai, et où je verrai qu'il me sera le plus utile. |