Judges 17:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le fils remit l’argent à sa mère, qui en préleva deux cents pièces pour les donner à un orfèvre. Celui-ci en fit une statue et une idole en métal fondu, qu’on plaça dans la maison de Mika.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais il rendit de nouveau les pièces d'argent à sa mère; elle en prit deux cents qu'elle donna au fondeur. Celui-ci fabriqua une idole recouverte de métal fondu, qu'on plaça dans la maison de Mika.
French (Catholique Crampon 1923) Lorsqu’il eut rendu l’argent à sa mère, sa mère prit deux cents sicles et les donna au fondeur, qui en fit une image taillée et un objet en fonte; et ils furent dans la maison de Michas.
French (J.N. Darby) 1885 Et il rendit l'argent à sa mère; et sa mère prit deux cents pièces d'argent et les donna au fondeur, et il en fit une image taillée, et une image de fonte; et elles furent dans la maison de Michée.
French (La Bible expliquée) Mais il rendit de nouveau les pièces d'argent à sa mère; elle en prit deux cents qu'elle donna au fondeur. Celui-ci fabriqua une idole recouverte de métal fondu, qu'on plaça dans la maison de Mika. L'histoire de Mika met en cause un fils voleur, une mère idolâtre, et un lévite corrompu. En Israël, la crise s'accentue: l'institution des juges n'a plus d'avenir, l'idolâtrie fait partie du quotidien tandis que la prêtrise, représentée par le lévite, n'est pas en mesure de proposer les solutions efficaces.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il rendit à sa mère l'argent. Sa mère prit deux cents sicles d'argent. Et elle donna l'argent au fondeur, qui en fit une image taillée et une image en fonte. On les plaça dans la maison de Mica.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il rendit donc l'argent à sa mère. Sa mère prit deux cents sicles d'argent qu'elle donna au fondeur. Celui-ci en fit une statue et une idole de métal fondu. On les plaça dans la maison de Michée.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il rendit l'argent à sa mère, et sa mère prit deux cents sicles d'argent et les donna au fondeur, et il en fit une image taillée et un objet en fonte qui furent dans la maison de Mica.
French Jerusalem 1998 Alors sa mère prit 200 sicles d'argent et les remit au fondeur. Celui-ci en fit une image taillée (et une idole de métal fondu) qui fut placée dans la maison de Mikayehu.
French Machaira 2012 Il rendit l’argent à sa mère; et elle en prit deux cents pièces, et les donna au fondeur, qui en fit une image taillée et une image de fonte; et elles furent dans la maison de Mica.
French Martin 1744 Après donc qu'il eut rendu cet argent à sa mère, elle en prit deux cents [pièces], et les donna au fondeur, qui en fit une image taillée, et une de fonte; et elles furent dans la maison de Mica.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il rendit à sa mère l'argent. Sa mère prit deux cents sicles d'argent. Et elle donna l'argent au fondeur, qui en fit une image taillée et une image en métal fondu. On les plaça dans la maison de Mica.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il rendit les pièces d'argent à sa mère; elle en prit 200 qu'elle donna au fondeur. Celui-ci fabriqua une statue, une image recouverte de métal fondu, qu'on plaça dans la maison de Mika.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et il rendit l'argent à sa mère. Sa mère prit deux cents (sicles d') argent qu'elle donna au fondeur. Celui-ci en fit une statue et une image en métal fondu. On les plaça dans la maison de Mika.
French OST (Ostervald) Il rendit l'argent à sa mère; et elle en prit deux cents pièces, et les donna au fondeur, qui en fit une image taillée et une image de fonte; et elles furent dans la maison de Mica.
French OST - Osterwald Il rendit l'argent à sa mère; et elle en prit deux cents pièces, et les donna au fondeur, qui en fit une image taillée et une image de fonte; et elles furent dans la maison de Mica.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Après que Mika a rendu l’argent à sa mère, celle-ci prend 200 pièces d’argent et elle les donne au fondeur. L’ouvrier fabrique la statue d’un dieu recouverte de métal fondu, et on la place dans la maison de Mika.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Cependant il restitua l'argent à sa mère. Alors sa mère prit deux cents sicles qu'elle remit à l'orfèvre, et il en fit une image de taille et de fonte qui fut dans la maison de Micha.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il rendit donc l'argent à sa mère. Elle prit 200 pièces d'argent et les donna au fondeur, qui en fit une sculpture sacrée et une idole en métal fondu. On les plaça dans la maison de Mica.
French Vigouroux 1902 Bible Après donc qu'il eut rendu cet argent à sa mère, elle en prit deux cents pièces d'argent qu'elle donna à un ouvrier (orfèvre) pour qu'il en fît une image taillée (au ciseau), et une autre coulée en fonte, qui demeurèrent dans la maison de Michas.