Judges 17:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il déclara à sa mère : Tu te souviens qu’on t’a volé onze cents pièces d’argent et que tu as maudit le voleur en ma présence. Eh bien, c’est moi qui ai pris cet argent, il est chez moi. – Que mon fils soit béni de l’Eternel ! lui dit sa mère.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Un jour, il déclara à sa mère: «Tu te rappelles que, lorsqu'on t'a dérobé onze cents pièces d'argent, tu as maudit le voleur en ma présence. Eh bien, j'ai cet argent, c'est moi qui l'avais pris.» Sa mère dit alors: «Sois béni par le Seigneur, mon fils!»
French (Catholique Crampon 1923) Il dit à sa mère «Les mille et cent sicles d’argent qu’on t’a pris, et au sujet desquels tu as prononcé une malédiction, — et tu l’as même prononcée à mes oreilles, —voici, cet argent est entre mes mains, c’est moi qui l’ai pris.» Et sa mère dit: «Que mon fils soit béni de Yahweh!»
French (J.N. Darby) 1885 et il dit à sa mère: Les onze cents pièces d'argent qui t'ont été prises, et au sujet desquelles tu as fait des imprécations et as aussi parlé à mes oreilles..., voici, l'argent est par devers moi; c'est moi qui l'avais pris. Et sa mère dit: Béni soit mon fils de par l'Éternel!
French (La Bible expliquée) Un jour, il déclara à sa mère: « Tu te rappelles que, lorsqu'on t'a dérobé onze cents pièces d'argent, tu as maudit le voleur en ma présence. Eh bien, j'ai cet argent, c'est moi qui l'avais pris. » Sa mère dit alors: « Sois béni par le Seigneur, mon fils! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il dit à sa mère: Les mille et cent sicles d'argent qu'on t'a pris, et pour lesquels tu as fait des imprécations même à mes oreilles, voici, cet argent est entre mes mains, c'est moi qui l'avais pris. Et sa mère dit: Béni soit mon fils par l'Eternel!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) qui dit à sa mère: Les mille cent sicles d'argent qu'on t'a pris et pour lesquels tu as fait une adjuration, aussi en ma présence, c'est moi qui les ai; c'est moi qui ai pris cet argent. Sa mère dit alors: Que mon fils soit béni du Seigneur!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il dit à sa mère: Les mille et cent sicles d'argent qu'on t'a pris et au sujet desquels tu as prononcé une malédiction, et tu l'as même prononcée à mes oreilles, voici cet argent est chez moi: c'est moi qui l'ai pris. Et sa mère dit: Que mon fils soit béni de l'Eternel !
French Jerusalem 1998 Il dit à sa mère: "Les 1.100 sicles d'argent qu'on t'avait pris, et au sujet desquels tu avais prononcé une malédiction -- et même tu m'avais dit... eh bien, cet argent, le voici, c'est moi qui l'avais pris." Sa mère dit: "Que mon fils soit béni de Yahvé!"
French Machaira 2012 Il dit à sa mère: Les onze cents pièces d’argent qui te furent prises, et pour lesquelles tu fis des imprécations, même à mes oreilles, voici, cet argent est entre mes mains; c’est moi qui l’avais pris. Alors sa mère dit: Que mon fils soit béni par YEHOVAH!
French Martin 1744 Qui dit à sa mère: Les onze cents [pièces] d'argent qui te furent prises, pour lesquelles tu fis des imprécations, en ma présence, voici, j'ai cet argent-là par-devers moi; je l'avais pris. Alors sa mère dit: Béni soit mon fils par l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il dit à sa mère: Les mille cent sicles d'argent qu'on t'a pris, et pour lesquels tu as fait des imprécations même à mes oreilles, voici, cet argent est entre mes mains, c'est moi qui l'avais pris. Et sa mère dit: Béni soit mon fils par l'Eternel!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Un jour, il déclara à sa mère: « Tu te rappelles que, lorsqu'on t'a dérobé 1 100 pièces d'argent, tu as maudit le voleur en ma présence. Eh bien, j'ai cet argent, c'est moi qui l'avais pris! » Sa mère dit: « Sois béni par le Seigneur, mon fils! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il dit à sa mère: Les mille cent (sicles d') argent qu'on t'a pris, et pour lesquels tu as fait des imprécations même à mes oreilles, voici que cet argent est chez moi, c'est moi qui l'avais pris. Et sa mère dit: Béni soit mon fils par l'Éternel!
French OST (Ostervald) Il dit à sa mère: Les onze cents pièces d'argent qui te furent prises, et pour lesquelles tu fis des imprécations, même à mes oreilles, voici, cet argent est entre mes mains; c'est moi qui l'avais pris. Alors sa mère dit: Que mon fils soit béni par l'Éternel!
French OST - Osterwald Il dit à sa mère: Les onze cents pièces d'argent qui te furent prises, et pour lesquelles tu fis des imprécations, même à mes oreilles, voici, cet argent est entre mes mains; c'est moi qui l'avais pris. Alors sa mère dit: Que mon fils soit béni par l'Éternel!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Un jour, il dit à sa mère: « Quand quelqu’un t’a pris 1 100 pièces d’argent, tu as maudit le voleur, tu t’en souviens. Et j’ai même entendu ta malédiction. Eh bien, cet argent, c’est moi qui l’ai pris. » Sa mère répond: « Que le Seigneur te bénisse, mon fils! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il dit à sa mère: Les mille et cent sicles d'argent qui t'ont été soustraits et au sujet desquels tu as fait une adjuration prononcée par toi à mes oreilles mêmes, eh bien! cet argent est par devers moi, c'est moi qui l'ai soustrait. Alors sa mère dit: Que mon fils soit béni de l'Éternel!
French S21 2007 (Bible Segond 21) qui dit à sa mère: «Les 1100 pièces d'argent qu'on t'a prises et pour lesquelles tu as proféré des malédictions même à mes oreilles, eh bien, cet argent est entre mes mains, c'est moi qui l'avais pris.» Sa mère dit: «Que mon fils soit béni de l'Eternel!»
French Vigouroux 1902 Bible qui dit à sa mère : Les onze cents pièces d'argent que vous aviez mises à part pour vous, et au sujet desquelles vous aviez fait devant moi des imprécations pour qu'on vous les rendit (avez juré), sont entre mes mains, et je les ai sur moi. Sa mère lui répondit : Que le Seigneur comble mon fils de ses bénédictions.