Judges 17:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il accepta de rester chez cet homme qui le traita comme l’un de ses fils.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) et il accepta de rester chez Mika, qui le traita comme son fils.
French (Catholique Crampon 1923) Le Lévite consentit à demeurer chez cet homme, et le jeune homme fut pour lui comme l’un de ses fils.
French (J.N. Darby) 1885 Et le Lévite consentit à demeurer avec l'homme, et le jeune homme fut pour lui comme un de ses fils.
French (La Bible expliquée) et il accepta de rester chez Mika, qui le traita comme son fils.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il se décida ainsi à rester avec cet homme, qui regarda le jeune homme comme l'un de ses fils.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) puis il accepta de rester avec cet homme; celui-ci traita le jeune homme comme l'un de ses fils.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le lévite consentit à rester avec cet homme, et le jeune homme fut pour lui comme l'un de ses fils.
French Jerusalem 1998 Le lévite consentit à se fixer chez cet homme et le jeune homme fut pour lui comme l'un de ses fils.
French Machaira 2012 Ainsi le Lévite se décida à demeurer avec cet homme, et ce jeune homme fut pour lui comme l’un de ses fils.
French Martin 1744 Ainsi le Lévite convint de demeurer avec cet homme-là, et ce jeune homme lui fut comme l'un de ses enfants.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il se décida ainsi à rester avec cet homme, qui regarda le jeune homme comme l'un de ses fils.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) et il accepta de rester chez Mika, qui le traita comme son fils.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il se décida ainsi à rester avec cet homme qui regarda le jeune homme comme l'un de ses fils.
French OST (Ostervald) Ainsi le Lévite se décida à demeurer avec cet homme, et ce jeune homme fut pour lui comme l'un de ses fils.
French OST - Osterwald Ainsi le Lévite se décida à demeurer avec cet homme, et ce jeune homme fut pour lui comme l'un de ses fils.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) et il accepte de rester chez Mika. Celui-ci traite le jeune homme comme son fils.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le Lévite se décida à rester avec cet homme, et le jeune homme fut pour celui-ci comme l'un de ses fils.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il se décida ainsi à rester chez cet homme, qui le considéra comme un de ses fils.
French Vigouroux 1902 Bible Le Lévite y consentit et il demeura chez lui, et il fut traité comme l'un de ses enfants.