Judges 16:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Samson lui répondit : Si on me lie avec sept cordes fraîches qui n’ont pas encore séché, je perdrai ma force et je deviendrai comme n’importe quel autre homme.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Samson lui répondit: «Si on me liait avec sept cordes d'arc neuves, qui ne sont pas encore sèches, je deviendrais aussi faible qu'un homme ordinaire.»
French (Catholique Crampon 1923) Samson lui dit: «Si l’on me liait avec sept cordes fraîches, qui ne seraient pas encore sèches, je deviendrais faible et je serais comme un autre homme.»
French (J.N. Darby) 1885 Et Samson lui dit: Si on me liait avec sept cordelettes fraîches, qui ne fussent pas desséchées, alors je deviendrais faible, et je serais comme un autre homme.
French (La Bible expliquée) Samson lui répondit: « Si on me liait avec sept cordes d'arc neuves, qui ne sont pas encore sèches, je deviendrais aussi faible qu'un homme ordinaire. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Samson lui dit: Si on me liait avec sept cordes fraîches, qui ne fussent pas encore sèches, je deviendrais faible et je serais comme un autre homme.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Samson lui répondit: Si on me liait avec sept tendons frais, qui ne soient pas encore secs, je deviendrais faible et je serais comme n'importe qui.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Samson lui dit: Si on me liait avec sept cordes fraîches, qui ne seraient pas encore sèches, je deviendrais faible et je serais comme un autre homme.
French Jerusalem 1998 Samson lui répondit: "Si on me liait avec sept cordes d'arc fraîches et qu'on n'aurait pas encore fait sécher, je perdrais ma vigueur et je deviendrais comme un homme ordinaire."
French Machaira 2012 Et Samson lui répondit: Si on me liait avec sept cordes fraîches, qui ne fussent point encore sèches, je deviendrais faible, et je serais comme un autre homme.
French Martin 1744 Et Samson lui répondit: Si on me liait de sept cordes fraîches, qui ne fussent point encore sèches, je deviendrais sans force, et je serais comme un autre homme.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Samson lui dit: Si on me liait avec sept cordes fraîches, qui ne soient pas encore sèches, je deviendrais faible et je serais comme un autre homme.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Samson lui répondit: « Si on me liait avec sept cordes d'arc neuves, qui ne sont pas encore sèches, je deviendrais aussi faible que n'importe qui. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Samson lui dit: Si on me liait avec sept cordes fraîches qui ne soient pas encore sèches, je deviendrais faible et je serais comme un homme quelconque.
French OST (Ostervald) Et Samson lui répondit: Si on me liait avec sept cordes fraîches, qui ne fussent point encore sèches, je deviendrais faible, et je serais comme un autre homme.
French OST - Osterwald Et Samson lui répondit: Si on me liait avec sept cordes fraîches, qui ne fussent point encore sèches, je deviendrais faible, et je serais comme un autre homme.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Samson répond: « Si on m’attache avec sept cordes d’arc neuves qui ne sont pas encore sèches, je deviendrai aussi faible que n’importe qui. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Samson lui dit: Qu'on me lie de sept cordes encore humides, non séchées, et je deviens débile et tel qu'un autre homme.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Samson lui répondit: «Si on m’attachait avec 7 cordes fraîches, qui ne soient pas encore sèches, je deviendrais faible et je serais pareil à un autre homme.»
French Vigouroux 1902 Bible Samson lui dit : Si on me liait avec sept cordes à (de) boyaux qui ne fussent pas sèches, mais qui eussent encore leur humidité, je deviendrais faible comme les autres hommes.