Judges 16:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Or, le bâtiment était rempli d’hommes et de femmes ; tous les princes des Philistins s’y trouvaient et, sur la terrasse, il y avait trois mille personnes environ, hommes et femmes, qui regardaient Samson les amuser. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Or le temple était rempli d'hommes et de femmes. Les cinq chefs philistins étaient là et environ trois mille personnes se tenaient sur la terrasse pour se divertir à la vue de Samson. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Or la maison était remplie d’hommes et de femmes; tous les princes des Philistins étaient là, et il y avait sur le toit environ trois mille personnes, hommes et femmes, qui regardaient Samson danser. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et la maison était remplie d'hommes et de femmes; et tous les princes des Philistins étaient là, et, sur le toit, environ trois mille hommes et femmes qui regardaient Samson jouer. |
| French (La Bible expliquée) | Or le temple était rempli d'hommes et de femmes. Les cinq chefs philistins étaient là et environ trois mille personnes se tenaient sur la terrasse pour se divertir à la vue de Samson. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La maison était remplie d'hommes et de femmes; tous les princes des Philistins étaient là, et il y avait sur le toit environ trois mille personnes, hommes et femmes, qui regardaient Samson jouer. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | L'édifice était rempli d'hommes et de femmes; tous les princes de la confédération des Philistins étaient là; il y avait environ trois mille personnes, hommes et femmes, sur le toit en terrasse, qui regardaient Samson jouer. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et la maison était remplie d'hommes et de femmes, et tous les princes des Philistins s'y trouvaient; et sur le toit il y avait trois mille personnes environ, hommes et femmes, qui regardaient Samson danser. |
| French Jerusalem 1998 | Or l'édifice était rempli d'hommes et de femmes. Il y avait là tous les princes des Philistins et, sur la terrasse, environ 3.000 hommes et femmes qui regardaient les jeux de Samson. |
| French Machaira 2012 | Or, la maison était pleine d’hommes et de femmes, et tous les princes des Philistins y étaient; il y avait même sur la plate-forme près de trois mille personnes, hommes et femmes, qui regardaient Samson jouer. |
| French Martin 1744 | Or la maison était pleine d'hommes et de femmes, et tous les Gouverneurs des Philistins y étaient. Il y avait même sur le toit près de trois mille personnes tant d'hommes, que de femmes, qui regardaient Samson se jouer. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La maison était remplie d'hommes et de femmes; tous les princes des Philistins étaient là, et il y avait sur le toit environ trois mille personnes, hommes et femmes, qui regardaient Samson jouer. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Or le temple était rempli d'hommes et de femmes. Les cinq chefs philistins étaient là et environ 3 000 personnes se tenaient sur la terrasse pour se divertir en regardant Samson. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'édifice était rempli d'hommes et de femmes; tous les ducs des Philistins étaient là, et il y avait sur le toit environ trois mille personnes, hommes et femmes, qui regardaient Samson jouer. |
| French OST (Ostervald) | Or, la maison était pleine d'hommes et de femmes, et tous les princes des Philistins y étaient; il y avait même sur la plate-forme près de trois mille personnes, hommes et femmes, qui regardaient Samson jouer. |
| French OST - Osterwald | Or, la maison était pleine d'hommes et de femmes, et tous les princes des Philistins y étaient; il y avait même sur la plate-forme près de trois mille personnes, hommes et femmes, qui regardaient Samson jouer. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le temple est rempli d’hommes et de femmes. Tous les chefs philistins sont là. Il y a sur la terrasse environ 3 000 personnes, hommes et femmes, qui s’amusent à regarder Samson. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or l'édifice était rempli d'hommes et de femmes, et tous les princes des Philistins s'y trouvaient; et sur le toit il y avait environ trois mille hommes et femmes regardant Samson faire des bouffonneries. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La maison était remplie d'hommes et de femmes. Tous les princes des Philistins étaient là, et il y avait sur le toit environ 3000 personnes, hommes et femmes, qui regardaient Samson jouer. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or la maison était pleine d'hommes et de femmes. Tous les princes des Philistins y étaient, et il y avait environ trois mille personnes de l'un et de l'autre sexe, qui du haut de la maison regardaient jouer Samson. |