Judges 16:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand le peuple le vit, il loua son dieu en disant : C’est notre Dieu ╵qui a livré ╵entre nos mains ╵notre ennemi qui ravageait ╵notre pays et qui a fait ╵tant de victimes parmi nous. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En voyant son dieu, le peuple l'acclamait aussi en ces termes: «Notre dieu a livré entre nos mains Samson, l'ennemi des Philistins, le fléau de notre nation, qui décimait notre population.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le peuple le vit, et ils louèrent leur dieu, car ils disaient: «Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi, celui qui ravageait notre pays, et qui nous tuait tant de gens.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le peuple le vit, et ils louèrent leur dieu, car ils disaient: Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi, et le dévastateur de notre pays, et celui qui multipliait nos tués. |
| French (La Bible expliquée) | En voyant son dieu, le peuple l'acclamait aussi en ces termes: « Notre dieu a livré entre nos mains Samson, l'ennemi des Philistins, le fléau de notre nation, qui décimait notre population. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et quand le peuple le vit, ils célébrèrent leur dieu, en disant: Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi, celui qui ravageait notre pays, et qui multipliait nos morts. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quand le peuple le vit, ils célébrèrent leur dieu en disant: Notre dieu nous a livré notre ennemi, celui qui réduisait notre pays en ruines et qui faisait tant de victimes parmi nous! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le peuple le vit, et ils louèrent leur dieu, car ils disaient: Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi, celui qui dévastait notre pays, et qui nous tuait tant de gens. |
| French Jerusalem 1998 | Dès que le peuple vit son dieu, il poussa une acclamation en son honneur et dit: "Notre dieu a livré entre nos mains Samson, notre ennemi, celui qui dévastait notre pays et qui multipliait nos morts." |
| French Machaira 2012 | Et quand le peuple le vit, ils célébrèrent leur dieu, en disant: Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi, le destructeur de notre pays, et celui qui en a tant tué d’entre nous. |
| French Martin 1744 | Le peuple aussi l'ayant vu, loua son dieu, en disant: Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi, et le destructeur de notre pays, et celui qui en a tant tué d'entre nous. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et quand le peuple le vit, ils célébrèrent leur dieu, en disant: Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi, celui qui ravageait notre pays, et qui multipliait nos morts. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En le voyant, le peuple acclamait son dieu en ces termes: « Notre dieu a livré entre nos mains Samson notre ennemi, le fléau de notre pays, qui multipliait les morts parmi nous. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et quand le peuple le vit, ils célébrèrent leur dieu en disant: Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi, celui qui ravageait notre pays et qui nous faisait tant de morts. |
| French OST (Ostervald) | Et quand le peuple le vit, ils célébrèrent leur dieu, en disant: Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi, le destructeur de notre pays, et celui qui en a tant tué d'entre nous. |
| French OST - Osterwald | Et quand le peuple le vit, ils célébrèrent leur dieu, en disant: Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi, le destructeur de notre pays, et celui qui en a tant tué d'entre nous. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand le peuple voit Samson, il chante la louange de son dieu Dagon en disant: « Notre dieu a livré entre nos mains Samson, notre ennemi, le destructeur de notre pays qui répandait la mort parmi nous. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et quand le peuple le vit, ils louèrent leur dieu; car ils disaient: Notre Dieu a fait tomber entre nos mains notre ennemi, et le dévastateur de notre pays, et le meurtrier d'un grand nombre des nôtres. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En le voyant, les membres du peuple célébrèrent leur dieu en disant: «Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi, celui qui semait la dévastation dans notre pays et qui multipliait nos morts.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et le peuple, voyant cela, louait aussi son dieu, en disant comme eux : Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi, qui a ruiné notre pays et qui a fait tant de victimes (tué un grand nombre de Philistins). |