Judges 16:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quand le peuple le vit, il loua son dieu en disant : C’est notre Dieu ╵qui a livré ╵entre nos mains ╵notre ennemi qui ravageait ╵notre pays et qui a fait ╵tant de victimes parmi nous.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) En voyant son dieu, le peuple l'acclamait aussi en ces termes: «Notre dieu a livré entre nos mains Samson, l'ennemi des Philistins, le fléau de notre nation, qui décimait notre population.»
French (Catholique Crampon 1923) Le peuple le vit, et ils louèrent leur dieu, car ils disaient: «Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi, celui qui ravageait notre pays, et qui nous tuait tant de gens.»
French (J.N. Darby) 1885 Et le peuple le vit, et ils louèrent leur dieu, car ils disaient: Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi, et le dévastateur de notre pays, et celui qui multipliait nos tués.
French (La Bible expliquée) En voyant son dieu, le peuple l'acclamait aussi en ces termes: « Notre dieu a livré entre nos mains Samson, l'ennemi des Philistins, le fléau de notre nation, qui décimait notre population. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et quand le peuple le vit, ils célébrèrent leur dieu, en disant: Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi, celui qui ravageait notre pays, et qui multipliait nos morts.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quand le peuple le vit, ils célébrèrent leur dieu en disant: Notre dieu nous a livré notre ennemi, celui qui réduisait notre pays en ruines et qui faisait tant de victimes parmi nous!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le peuple le vit, et ils louèrent leur dieu, car ils disaient: Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi, celui qui dévastait notre pays, et qui nous tuait tant de gens.
French Jerusalem 1998 Dès que le peuple vit son dieu, il poussa une acclamation en son honneur et dit: "Notre dieu a livré entre nos mains Samson, notre ennemi, celui qui dévastait notre pays et qui multipliait nos morts."
French Machaira 2012 Et quand le peuple le vit, ils célébrèrent leur dieu, en disant: Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi, le destructeur de notre pays, et celui qui en a tant tué d’entre nous.
French Martin 1744 Le peuple aussi l'ayant vu, loua son dieu, en disant: Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi, et le destructeur de notre pays, et celui qui en a tant tué d'entre nous.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et quand le peuple le vit, ils célébrèrent leur dieu, en disant: Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi, celui qui ravageait notre pays, et qui multipliait nos morts.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En le voyant, le peuple acclamait son dieu en ces termes: « Notre dieu a livré entre nos mains Samson notre ennemi, le fléau de notre pays, qui multipliait les morts parmi nous. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et quand le peuple le vit, ils célébrèrent leur dieu en disant: Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi, celui qui ravageait notre pays et qui nous faisait tant de morts.
French OST (Ostervald) Et quand le peuple le vit, ils célébrèrent leur dieu, en disant: Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi, le destructeur de notre pays, et celui qui en a tant tué d'entre nous.
French OST - Osterwald Et quand le peuple le vit, ils célébrèrent leur dieu, en disant: Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi, le destructeur de notre pays, et celui qui en a tant tué d'entre nous.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand le peuple voit Samson, il chante la louange de son dieu Dagon en disant: « Notre dieu a livré entre nos mains Samson, notre ennemi, le destructeur de notre pays qui répandait la mort parmi nous. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et quand le peuple le vit, ils louèrent leur dieu; car ils disaient: Notre Dieu a fait tomber entre nos mains notre ennemi, et le dévastateur de notre pays, et le meurtrier d'un grand nombre des nôtres.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En le voyant, les membres du peuple célébrèrent leur dieu en disant: «Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi, celui qui semait la dévastation dans notre pays et qui multipliait nos morts.»
French Vigouroux 1902 Bible Et le peuple, voyant cela, louait aussi son dieu, en disant comme eux : Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi, qui a ruiné notre pays et qui a fait tant de victimes (tué un grand nombre de Philistins).