Judges 16:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis elle cria : Samson ! Les Philistins t’attaquent ! Il se réveilla de son sommeil et se dit : Je m’en tirerai comme les autres fois et je me dégagerai ! Mais il ne savait pas que l’Eternel s’était détourné de lui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors elle cria: «Samson, les Philistins viennent t'attaquer!» Il se réveilla et pensa qu'il s'en sortirait et se libérerait comme les autres fois, car il ne savait pas que le Seigneur lui avait retiré son aide.
French (Catholique Crampon 1923) Elle dit alors: «Les Philistins sont sur toi, Samson!» Il se réveilla de son sommeil et dit: «Je me tirerai d’affaire comme les autres fois, et je me dégagerai;» car il ne savait pas que Yahweh s’était retiré de lui.
French (J.N. Darby) 1885 Et elle dit: Les Philistins sont sur toi, Samson! Et il se réveilla de son sommeil, et se dit: Je m'en irai comme les autres fois, et je me dégagerai. Or il ne savait pas que l'Éternel s'était retiré de lui.
French (La Bible expliquée) Alors elle cria: « Samson, les Philistins viennent t'attaquer! » Il se réveilla et pensa qu'il s'en sortirait et se libérerait comme les autres fois, car il ne savait pas que le Seigneur lui avait retiré son aide.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elle dit alors: Les Philistins sont sur toi, Samson! Et il se réveilla de son sommeil, et dit: Je m'en tirerai comme les autres fois, et je me dégagerai. Il ne savait pas que l'Eternel s'était retiré de lui.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Elle dit alors: Les Philistins sont sur toi, Samson! Il se réveilla de son sommeil en se disant: Je m'en sortirai comme les autres fois, je me dégagerai! – il ne savait pas que le Seigneur s'était retiré de lui.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et elle dit: Les Philistins sont sur toi, Samson ! Et il se réveilla de son sommeil, et il se dit: J'en sortirai cette fois comme les autres fois et je m'en tirerai ! Car il ne savait pas que l'Eternel s'était retiré de lui.
French Jerusalem 1998 Elle cria: "Les Philistins sur toi, Samson!" S'éveillant de son sommeil il se dit: "J'en sortirai comme les autres fois et je me dégagerai." Mais il ne savait pas que Yahvé s'était retiré de lui.
French Machaira 2012 Alors elle dit: Les Philistins sont sur toi, Samson! Et il s’éveilla de son sommeil, et dit: J’en sortirai comme les autres fois, et je me dégagerai de leurs mains. Mais il ne savait pas que YEHOVAH s’était retiré de lui.
French Martin 1744 Alors elle dit: Les Philistins sont sur toi, Samson. Et il s'éveilla de son sommeil, disant [en lui-même]: J'en sortirai comme les autres fois, et je me tirerai [de leurs mains]; mais il ne savait pas que l'Eternel s'était retiré de lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elle dit alors: Les Philistins sont sur toi, Samson! Et il se réveilla de son sommeil, et dit: Je m'en tirerai comme les autres fois, et je me dégagerai. Il ne savait pas que l'Eternel s'était retiré de lui.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors elle cria: « Samson, les Philistins t'attaquent! » Il se réveilla et pensa qu'il s'en sortirait et se libérerait comme les autres fois, mais il ne savait pas que le Seigneur s'était détourné de lui.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Elle dit alors: Les Philistins sont sur toi, Samson! Il se réveilla de son sommeil et dit: Je m'en sortirai comme les autres fois, je me dégagerai. Il ne savait pas que l'Éternel s'était retiré de lui.
French OST (Ostervald) Alors elle dit: Les Philistins sont sur toi, Samson! Et il s'éveilla de son sommeil, et dit: J'en sortirai comme les autres fois, et je me dégagerai de leurs mains. Mais il ne savait pas que l'Éternel s'était retiré de lui.
French OST - Osterwald Alors elle dit: Les Philistins sont sur toi, Samson! Et il s'éveilla de son sommeil, et dit: J'en sortirai comme les autres fois, et je me dégagerai de leurs mains. Mais il ne savait pas que l'Éternel s'était retiré de lui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors elle dit: « Samson, les Philistins viennent t’attaquer! » Il se réveille et se dit: « Je vais m’en sortir comme les autres fois et je me libérerai. » Il ne sait pas que le Seigneur s’est retiré de lui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et elle dit: Les Philistins contre toi, Samson! Et il se réveilla de son sommeil; et il se disait: Je m'en tirerai cette fois comme l'autre fois et je me dégagerai. Or il ne se doutait pas que l'Éternel s'était retiré de lui.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elle dit alors: «Les Philistins sont sur toi, Samson!» Il se réveilla et dit: «Je m'en tirerai comme les autres fois, je me dégagerai.» Il ne savait pas que l'Eternel s'était retiré de lui.
French Vigouroux 1902 Bible Et elle lui dit : (Voilà) les Philistins sur toi, Samson ! Samson, s'éveillant, dit en lui-même : J'en sortirai comme j'ai fait auparavant, et je me dégagerai d'eux ; car il ne savait pas que le Seigneur s'était retiré de lui.