Judges 16:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dalila comprit qu’il lui avait révélé son secret. Elle fit prévenir les princes des Philistins en leur disant : Venez, car cette fois-ci, il m’a dit son secret. Ils se rendirent chez elle avec l’argent promis. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dalila comprit qu'il lui avait révélé son secret et elle fit dire aux chefs philistins: «Cette fois-ci vous pouvez venir, car Samson m'a révélé son secret.» Ils se rendirent chez elle avec l'argent qu'ils avaient promis. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Dalila vit qu’il lui avait ouvert tout son cœur; elle envoya appeler les princes des Philistins et leur fit dire: «Montez cette fois, car il m’a ouvert tout son cœur.» Et les princes des Philistins montèrent vers elle. apportant l’argent dans leurs mains. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Delila vit qu'il lui avait déclaré tout ce qui était dans son coeur; et elle envoya, et appela les princes des Philistins, disant: Montez cette fois, car il m'a déclaré tout ce qui est dans son coeur. Et les princes des Philistins montèrent vers elle, et apportèrent l'argent dans leur main. |
| French (La Bible expliquée) | Dalila comprit qu'il lui avait révélé son secret et elle fit dire aux chefs philistins: « Cette fois-ci vous pouvez venir, car Samson m'a révélé son secret. » Ils se rendirent chez elle avec l'argent qu'ils avaient promis. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Delila, voyant qu'il lui avait ouvert tout son coeur, envoya appeler les princes des Philistins, et leur fit dire: Montez cette fois, car il m'a ouvert tout son coeur. Et les princes des Philistins montèrent vers elle, et apportèrent l'argent dans leurs mains. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dalila, voyant qu'il lui avait ouvert tout son cœur, fit appeler les princes de la confédération des Philistins et leur fit dire: Montez, cette fois, car il m'a ouvert tout son cœur. Les princes de la confédération des Philistins montèrent donc chez elle et apportèrent l'argent. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Delila, voyant qu'il lui avait ouvert tout son cœur, envoya appeler les princes des Philistins et leur dire: Cette fois venez, car il m'a ouvert tout son cœur ! Et les princes des Philistins se rendirent chez elle et apportèrent l'argent. |
| French Jerusalem 1998 | Dalila comprit alors qu'il lui avait ouvert tout son coeur, elle fit appeler les princes des Philistins et leur dit: "Venez cette fois, car il m'a ouvert tout son coeur." Et les princes des Philistins vinrent chez elle, l'argent en main. |
| French Machaira 2012 | Délila, voyant qu’il lui avait ouvert tout son cœur, envoya appeler les princes des Philistins, et leur fit dire: Montez cette fois; car il m’a ouvert tout son cœur. Les princes des Philistins montèrent donc vers elle, et apportèrent l’argent dans leurs mains. |
| French Martin 1744 | Délila donc voyant qu'il lui avait ouvert tout son cœur, envoya appeler les Gouverneurs des Philistins, et leur dit: Montez à cette fois; car il m'a ouvert tout son cœur. Les Gouverneurs donc des Philistins montèrent vers elle, portant l'argent en leurs mains. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Delila, voyant qu'il lui avait ouvert tout son cœur, envoya appeler les princes des Philistins, et leur fit dire: Montez cette fois, car il m'a ouvert tout son cœur. Et les princes des Philistins montèrent vers elle, et apportèrent l'argent dans leurs mains. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dalila comprit qu'il lui avait révélé son secret et elle fit dire aux chefs philistins: « Cette fois-ci vous pouvez venir, car Samson m'a révélé son secret. » Ils se rendirent chez elle avec l'argent qu'ils avaient promis. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dalila, voyant qu'il lui avait ouvert tout son cœur, envoya appeler les ducs des Philistins et leur fit dire: Montez cette fois car il m'a ouvert tout son cœur. Et les ducs des Philistins montèrent vers elle et apportèrent l'argent dans leurs mains. |
| French OST (Ostervald) | Délila, voyant qu'il lui avait ouvert tout son cœur, envoya appeler les princes des Philistins, et leur fit dire: Montez cette fois; car il m'a ouvert tout son cœur. Les princes des Philistins montèrent donc vers elle, et apportèrent l'argent dans leurs mains. |
| French OST - Osterwald | Délila, voyant qu'il lui avait ouvert tout son cœur, envoya appeler les princes des Philistins, et leur fit dire: Montez cette fois; car il m'a ouvert tout son cœur. Les princes des Philistins montèrent donc vers elle, et apportèrent l'argent dans leurs mains. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dalila comprend que Samson lui a vraiment fait connaître son secret. Alors elle fait dire aux chefs philistins: « Cette fois-ci, vous pouvez venir, Samson m’a vraiment fait connaître son secret. » Les chefs philistins vont chez Dalila avec l’argent promis. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Delila, voyant qu'il lui avait ouvert tout son cœur, envoya un message aux princes des Philistins pour les mander et leur dire: Cette fois venez, car il m'a ouvert tout son cœur. Et les princes des Philistins arrivèrent chez elle et apportèrent l'argent dans leurs mains. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Voyant qu'il lui avait ouvert tout son cœur, Delila envoya appeler les princes des Philistins et leur fit dire: «Montez cette fois-ci, car il m'a ouvert tout son cœur.» Les princes des Philistins montèrent vers elle et apportèrent l'argent. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Dalila, voyant qu'il lui avait confessé tout ce qu'il avait au cœur, envoya vers les princes des Philistins, et leur fit dire : Venez encore cette fois, parce qu'il m'a maintenant ouvert son cœur. Ils vinrent donc chez elle, portant avec eux l'argent qu'ils lui avaient promis. |