Judges 16:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) il finit par lui révéler son secret. – Jamais encore, lui dit-il, mes cheveux et ma barbe n’ont été coupés, car j’ai été consacré à Dieu dès le sein maternel. Si l’on me rasait la tête, ma force m’abandonnerait et je deviendrais comme n’importe quel autre homme.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) et lui révéla son secret: «Mes cheveux n'ont jamais été coupés, lui dit-il, car j'ai été consacré à Dieu dès avant ma naissance. Si on me coupait les cheveux, je perdrais ma force et deviendrais aussi faible qu'un homme ordinaire.»
French (Catholique Crampon 1923) il lui ouvrit tout son cœur et lui dit: «Le rasoir n’a jamais passé sur ma tête, car je suis nazaréen de Dieu dès le sein de ma mère. Si j’étais rasé, ma force m’abandonnerait, je deviendrais faible et je serais comme tous les autres hommes»
French (J.N. Darby) 1885 et il lui déclara tout ce qui était dans son coeur, et lui dit: Le rasoir n'a jamais passé sur ma tête, car je suis nazaréen de Dieu dès le ventre de ma mère. Si j'étais rasé, ma force s'en irait de moi, et je deviendrais faible, et je serais comme tous les hommes.
French (La Bible expliquée) et lui révéla son secret: « Mes cheveux n'ont jamais été coupés, lui dit-il, car j'ai été consacré à Dieu dès avant ma naissance. Si on me coupait les cheveux, je perdrais ma force et deviendrais aussi faible qu'un homme ordinaire. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) il lui ouvrit tout son coeur, et lui dit: Le rasoir n'a point passé sur ma tête, parce que je suis consacré à Dieu dès le ventre de ma mère. Si j'étais rasé, ma force m'abandonnerait, je deviendrais faible, et je serais comme tout autre homme.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) il lui ouvrit tout son cœur et lui dit: Le rasoir n'a jamais passé sur ma tête, car je suis nazir de Dieu depuis le ventre de ma mère. Si j'étais rasé, ma force se retirerait de moi, et je deviendrais faible, je serais comme tout le monde.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il lui ouvrit tout son cœur et lui dit: Jamais rasoir n'a passé sur ma tête, car je suis naziréen de Dieu dès le sein de ma mère. Si j'étais rasé, ma force se retirerait de moi, je deviendrais faible, et je serais comme tous les hommes.
French Jerusalem 1998 Il lui ouvrit tout son coeur: "Le rasoir n'a jamais passé sur ma tête, lui dit-il, car je suis nazir de Dieu depuis le sein de ma mère. Si on me rasait, alors ma force se retirerait de moi, je perdrais ma vigueur et je deviendrais comme tous les hommes."
French Machaira 2012 Alors il lui ouvrit tout son cœur, et lui dit: Le rasoir n’a jamais passé sur ma tête; car je suis Nazarien de Dieu, dès le sein de ma mère. Si j’étais rasé, ma force m’abandonnerait, et je deviendrais faible, et je serais comme tout autre homme.
French Martin 1744 Alors il lui ouvrit tout son cœur, et lui dit: Le rasoir n'a jamais passé sur ma tête; car je suis Nazarien de Dieu dès le ventre de ma mère; si je suis rasé, ma force m'abandonnera, je me trouverai sans force, et je serai comme tous les [autres] hommes.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) il lui ouvrit tout son cœur, et lui dit: Le rasoir n'a point passé sur ma tête, parce que je suis consacré à Dieu dès le ventre de ma mère. Si j'étais rasé, ma force m'abandonnerait, je deviendrais faible, et je serais comme tout autre homme.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) et lui révéla son secret: « Mes cheveux n'ont jamais été coupés, lui confia-t-il, car j'ai été dédié par un vœu au service de Dieu dès le ventre de ma mère. Si on me coupait les cheveux, je perdrais ma force et je deviendrais aussi faible que n'importe qui. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) il lui ouvrit tout son cœur et lui dit: Le rasoir n'a point passé sur ma tête, parce que je suis naziréen pour Dieu dès le ventre de ma mère. Si j'étais rasé, ma force se retirerait de moi, je deviendrais faible et je serais comme n'importe quel homme.
French OST (Ostervald) Alors il lui ouvrit tout son cœur, et lui dit: Le rasoir n'a jamais passé sur ma tête; car je suis Nazarien de Dieu, dès le sein de ma mère. Si j'étais rasé, ma force m'abandonnerait, et je deviendrais faible, et je serais comme tout autre homme.
French OST - Osterwald Alors il lui ouvrit tout son cœur, et lui dit: Le rasoir n'a jamais passé sur ma tête; car je suis Nazarien de Dieu, dès le sein de ma mère. Si j'étais rasé, ma force m'abandonnerait, et je deviendrais faible, et je serais comme tout autre homme.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il lui fait connaître son secret en disant: « Mes cheveux n’ont jamais été coupés. En effet, j’ai été consacré à Dieu dès avant ma naissance. Si on me coupe les cheveux, je perdrai ma force et je deviendrai aussi faible que n’importe qui. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 alors il lui ouvrit tout son cœur et lui dit: Jamais rasoir ne passa sur ma tête, parce que dès le sein de ma mère je suis consacré à Dieu; si j'étais rasé, ma force s'en irait, et je deviendrais débile et tel que tous les hommes.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il lui ouvrit tout son cœur et lui dit: «Le rasoir n'est pas passé sur ma tête parce que je suis consacré à Dieu depuis le ventre de ma mère. Si j'étais rasé, ma force m'abandonnerait, je deviendrais faible et je serais pareil à tout autre homme.»
French Vigouroux 1902 Bible Alors, lui découvrant toute la vérité de la chose, il lui dit : La rasoir n'a jamais passé sur ma tête, parce que je suis nazaréen, c'est-à-dire consacré à Dieu dès le sein de ma mère. Si l'on me rase la tête, (toute) ma force m'abandonnera, et je deviendrai faible comme les autres hommes.