Judges 16:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors elle l’endormit, tissa les sept tresses de sa chevelure sur la chaîne du métier à tisser et les fixa avec la cheville. Puis elle s’écria : Samson ! Les Philistins t’attaquent ! Il se réveilla de son sommeil et arracha la cheville du métier avec la chaîne.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Dalila endormit Samson, tissa les sept tresses de sa tête sur la chaîne d'un métier à tisser et les fixa à l'aide de la cheville, puis elle cria: «Samson, les Philistins viennent t'attaquer!» Samson se réveilla et arracha la cheville, le métier à tisser et la chaîne.
French (Catholique Crampon 1923) Et elle les fixa avec la cheville. Puis elle lui dit: «Les Philistins sont sur toi, Samson!» Et, se réveillant de son sommeil, il arracha la cheville du métier et le tissu.
French (J.N. Darby) 1885 Et elle les fixa avec la cheville, et lui dit: Les Philistins sont sur toi, Samson! Et il se réveilla de son sommeil, et arracha la cheville du tissu et le fil.
French (La Bible expliquée) Dalila endormit Samson, tissa les sept tresses de sa tête sur la chaîne d'un métier à tisser et les fixa à l'aide de la cheville, puis elle cria: « Samson, les Philistins viennent t'attaquer! » Samson se réveilla et arracha la cheville, le métier à tisser et la chaîne.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et elle les fixa par la cheville. Puis elle lui dit: Les Philistins sont sur toi, Samson! Et il se réveilla de son sommeil, et il arracha la cheville du tissu et le tissu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Elle les fixa au piquet, puis elle lui dit: Les Philistins sont sur toi, Samson! Alors il se réveilla de son sommeil et il arracha le piquet du tissu avec la chaîne.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et elle frappa sur la cheville. Et elle lui dit: Les Philistins sont sur toi, Samson ! Et il se réveilla de son sommeil et il arracha la cheville du métier et le tissu.
French Jerusalem 1998 Elle l'endormit, puis elle tissa les sept tresses de sa chevelure avec la chaîne, elle les resserra en frappant avec la batte et lui cria: "Les Philistins sur toi, Samson!" Il s'éveilla de son sommeil et arracha la batte avec la chaîne.
French Machaira 2012 Et elle les fixa par la cheville; et elle dit: Les Philistins sont sur toi, Samson! Mais il se réveilla de son sommeil, et arracha la cheville du métier avec le tissu.
French Martin 1744 Et elle les mit [dans l'ensuble] avec l'attache, puis elle dit: Les Philistins sont sur toi, Samson. Alors il se réveilla de son sommeil, et enleva l'attache de la tissure avec l'ensuble.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et elle les fixa par la cheville. Puis elle lui dit: Les Philistins sont sur toi, Samson! Et il se réveilla de son sommeil, et il arracha la cheville du tissu et le tissu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dalila endormit Samson, tissa les sept tresses de sa tête avec le tissu du métier à tisser et les fixa à l'aide du peigne, puis elle cria: « Samson, les Philistins t'attaquent! » Samson se réveilla et arracha le tissu et le peigne du métier à tisser.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Elles les fixa par le piquet, puis elle lui dit: Les Philistins sont sur toi, Samson! Il se réveilla de son sommeil et il arracha le piquet du tissu avec la chaîne.
French OST (Ostervald) Et elle les fixa par la cheville; et elle dit: Les Philistins sont sur toi, Samson! Mais il se réveilla de son sommeil, et arracha la cheville du métier avec le tissu.
French OST - Osterwald Et elle les fixa par la cheville; et elle dit: Les Philistins sont sur toi, Samson! Mais il se réveilla de son sommeil, et arracha la cheville du métier avec le tissu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dalila endort Samson. Elle tisse les sept tresses de sa tête sur un métier à tisser et elle les attache avec un peigne de tisserand. Ensuite, Dalila lui dit: « Samson, les Philistins viennent t’attaquer! » Samson se réveille et il arrache le peigne, le métier à tisser et le tissu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et avec un clou elle les fixa [à la paroi] et elle lui dit: Les Philistins contre toi, Samson! Et il se réveilla de son sommeil, et rompit le clou qui fixait la natte, et les fils.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elle les fixa au moyen d’une cheville. Puis elle lui dit: «Les Philistins sont sur toi, Samson!» Il se réveilla et arracha la cheville du métier à tisser ainsi que le tissu.
French Vigouroux 1902 Bible Ce que Dalila ayant fait, elle lui dit : (Voilà) les Philistins sur toi, Samson ! Et s'éveillant tout à coup, il arracha le clou avec ses cheveux et la chaîne de tissu (fil de la trame).