Judges 16:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Samson se rendit à Gaza. Il y vit une prostituée et entra chez elle. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Un jour, Samson se rendit à Gaza. Il y rencontra une prostituée et alla coucher avec elle. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Samson alla à Gaza; il y vit une courtisane, et il entra chez elle. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Samson alla à Gaza, et il vit là une prostituée et entra vers elle. |
| French (La Bible expliquée) | Un jour, Samson se rendit à Gaza. Il y rencontra une prostituée et alla coucher avec elle. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Samson partit pour Gaza; il y vit une femme prostituée, et il entra chez elle. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Samson partit pour Gaza; là, il vit une prostituée et alla avec elle. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Samson alla à Gaza, et il y vit une courtisane et il entra chez elle. |
| French Jerusalem 1998 | Puis Samson se rendit à Gaza; il y vit une prostituée et il entra chez elle. |
| French Machaira 2012 | Or, Samson alla à Gaza, et il y vit une courtisane, et entra chez elle. |
| French Martin 1744 | Or Samson s'en alla à Gaza, et vit là une femme paillarde, et alla vers elle. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Samson partit pour Gaza; il y vit une femme prostituée, et il entra chez elle. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Un jour, Samson se rendit à Gaza. Il y rencontra une prostituée et coucha avec elle. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Samson partit pour Gaza; il y vit une femme prostituée et entra chez elle. |
| French OST (Ostervald) | Or, Samson alla à Gaza, et il y vit une courtisane, et entra chez elle. |
| French OST - Osterwald | Or, Samson alla à Gaza, et il y vit une courtisane, et entra chez elle. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Samson part pour Gaza. Il rencontre une prostituée et entre chez elle. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Samson étant allé à Gaza, y vit une courtisane, et il entra chez elle. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Samson partit pour Gaza. Il y vit une prostituée et entra chez elle. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Samson alla ensuite à Gaza, et y ayant vu une courtisane (femme de mauvaise vie), il entra chez elle. |