Judges 15:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Là-dessus, il s’en alla et attrapa trois cents chacals. Après quoi, il prit des torches, attacha les animaux deux par deux par leurs queues en fixant une torche entre chaque paire de queues. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il partit et captura trois cents renards. Il se procura des torches, il attacha les renards deux à deux par la queue et fixa une torche à chaque paire de queues. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Samson s’en alla. Il attrapa trois cents renards et, ayant pris des torches, il tourna les renards queue contre queue, et mit une torche entre les deux queues, au milieu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Samson s'en alla, et prit trois cents chacals; et il prit des torches, et tourna les chacals queue contre queue, et mit une torche entre les deux queues, au milieu. |
| French (La Bible expliquée) | Il partit et captura trois cents renards. Il se procura des torches, il attacha les renards deux à deux par la queue et fixa une torche à chaque paire de queues. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Samson s'en alla. Il attrapa trois cents renards, et prit des flambeaux; puis il tourna queue contre queue, et mit un flambeau entre deux queues, au milieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Samson s'en alla donc. Il attrapa trois cents renards; il prit des torches, tourna les renards queue contre queue et attacha une torche entre deux queues, au milieu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Samson s'en alla. Il attrapa trois cents chacals, et prit des torches; et il tourna queue contre queue et mit une torche entre les deux queues au milieu. |
| French Jerusalem 1998 | Samson s'en alla donc, il captura 300 renards, prit des torches et, tournant les bêtes queue contre queue, il plaça une torche entre les deux queues, au milieu. |
| French Machaira 2012 | Samson s’en alla donc, et attrapa trois cents renards; il prit aussi des flambeaux, et il tourna les queues des renards les unes contre les autres, et il mit un flambeau entre les deux queues, au milieu. |
| French Martin 1744 | Samson donc s'en alla, et prit trois cents renards; il prit aussi des flambeaux, et il tourna les renards queue contre queue, et mit un flambeau entre les deux queues, tout au milieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Samson s'en alla. Il attrapa trois cents renards, et prit des flambeaux; puis il tourna les renards queue contre queue, et mit un flambeau entre deux queues, au milieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il partit et captura 300 renards. Il se procura des torches, attacha les renards deux à deux par la queue et fixa une torche à chaque paire de queues. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Samson s'en alla. Il attrapa trois cents renards qu'il tourna queue contre queue, et ayant pris des torches, il les plaça chacune entre deux queues, au milieu. |
| French OST (Ostervald) | Samson s'en alla donc, et attrapa trois cents renards; il prit aussi des flambeaux, et il tourna les queues des renards les unes contre les autres, et il mit un flambeau entre les deux queues, au milieu. |
| French OST - Osterwald | Samson s'en alla donc, et attrapa trois cents renards; il prit aussi des flambeaux, et il tourna les queues des renards les unes contre les autres, et il mit un flambeau entre les deux queues, au milieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Puis il part. Il prend 300 renards. Il les attache deux par deux par leur queue, et il place une torche entre deux queues. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Samson partit, et ayant attrapé trois cents renards, il se procura des torches; et croisant une queue avec l'autre queue, il fixa une torche entre deux queues, au milieu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Samson s'en alla. Il attrapa 300 renards et prit des flambeaux. Puis il attacha les renards par la queue, deux par deux, en mettant une torche au milieu des queues. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il s'en alla et prit trois cents renards, qu'il lia queue à queue, et attacha des torches entre les queues, |