Judges 15:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Là-dessus, il s’en alla et attrapa trois cents chacals. Après quoi, il prit des torches, attacha les animaux deux par deux par leurs queues en fixant une torche entre chaque paire de queues.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il partit et captura trois cents renards. Il se procura des torches, il attacha les renards deux à deux par la queue et fixa une torche à chaque paire de queues.
French (Catholique Crampon 1923) Et Samson s’en alla. Il attrapa trois cents renards et, ayant pris des torches, il tourna les renards queue contre queue, et mit une torche entre les deux queues, au milieu.
French (J.N. Darby) 1885 Et Samson s'en alla, et prit trois cents chacals; et il prit des torches, et tourna les chacals queue contre queue, et mit une torche entre les deux queues, au milieu.
French (La Bible expliquée) Il partit et captura trois cents renards. Il se procura des torches, il attacha les renards deux à deux par la queue et fixa une torche à chaque paire de queues.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Samson s'en alla. Il attrapa trois cents renards, et prit des flambeaux; puis il tourna queue contre queue, et mit un flambeau entre deux queues, au milieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Samson s'en alla donc. Il attrapa trois cents renards; il prit des torches, tourna les renards queue contre queue et attacha une torche entre deux queues, au milieu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Samson s'en alla. Il attrapa trois cents chacals, et prit des torches; et il tourna queue contre queue et mit une torche entre les deux queues au milieu.
French Jerusalem 1998 Samson s'en alla donc, il captura 300 renards, prit des torches et, tournant les bêtes queue contre queue, il plaça une torche entre les deux queues, au milieu.
French Machaira 2012 Samson s’en alla donc, et attrapa trois cents renards; il prit aussi des flambeaux, et il tourna les queues des renards les unes contre les autres, et il mit un flambeau entre les deux queues, au milieu.
French Martin 1744 Samson donc s'en alla, et prit trois cents renards; il prit aussi des flambeaux, et il tourna les renards queue contre queue, et mit un flambeau entre les deux queues, tout au milieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Samson s'en alla. Il attrapa trois cents renards, et prit des flambeaux; puis il tourna les renards queue contre queue, et mit un flambeau entre deux queues, au milieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il partit et captura 300 renards. Il se procura des torches, attacha les renards deux à deux par la queue et fixa une torche à chaque paire de queues.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Samson s'en alla. Il attrapa trois cents renards qu'il tourna queue contre queue, et ayant pris des torches, il les plaça chacune entre deux queues, au milieu.
French OST (Ostervald) Samson s'en alla donc, et attrapa trois cents renards; il prit aussi des flambeaux, et il tourna les queues des renards les unes contre les autres, et il mit un flambeau entre les deux queues, au milieu.
French OST - Osterwald Samson s'en alla donc, et attrapa trois cents renards; il prit aussi des flambeaux, et il tourna les queues des renards les unes contre les autres, et il mit un flambeau entre les deux queues, au milieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Puis il part. Il prend 300 renards. Il les attache deux par deux par leur queue, et il place une torche entre deux queues.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Samson partit, et ayant attrapé trois cents renards, il se procura des torches; et croisant une queue avec l'autre queue, il fixa une torche entre deux queues, au milieu.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Samson s'en alla. Il attrapa 300 renards et prit des flambeaux. Puis il attacha les renards par la queue, deux par deux, en mettant une torche au milieu des queues.
French Vigouroux 1902 Bible Il s'en alla et prit trois cents renards, qu'il lia queue à queue, et attacha des torches entre les queues,